Subito Marcus videt virum e taberna currere. Rogat "Videtisne eum virum?
Plötzlich sieht Markus, dass ein Mann aus dem Laden lä
uft.1 Er fragt: "Seht ihr diesen Mann?
Certe multa negotia facere debet!„ Paulla autem dicit: “Puto virum fuerem esse."
Er muss sicherlich viele Geschäfte machen!„ Paula aber sagt: “Ich glaube, dass der Mann ein Dieb ist."
Nunc mercator e taberna currit. Liberi clamorem eius audiunt: "Quid spectatis tamquam pecora stulta?
Nun läuft der Kaufmann aus dem Laden. Die Kinder hören dessen / sein Geschrei. "Was schaut ihr so wie dumme Schafe?2
Eum comprehendite! Is fur est! Totam pecuniam meam habet!" Verba mercatoris Sextum incitant.
Nehmt ihn fest! Er ist ein Dieb! Er hat mein ganzes Geld!"
Die Worte des Kaufmanns spornen Sextus an/ motivieren S..
Incipit currere et furem capit. Iam mercator adest et furem vehementer verberat.
Er rennt los und fasst den Dieb. Schon ist der Kaufmann zur Stelle und schlägt den Dieb heftig.
Liberi intellegunt furem plagas non iam tolerare posse. Cupiunt mercatorem desinere.
Die Kinder bemerken, dass der Dieb die Schläge nicht mehr aushalten kann. Sie wollen, dass der Kaufmann damit aufhört.
Fur de vita sua timet. Denique fur a mercatore pacem petit et ei pecuniam reddit.
Der Dieb fürchtet um sein Leben. Schließlich bittet der Dieb dem Kaufmann um Frieden5 und gibt ihm das / sein Geld zurück.
Sextus dicit eventum liberos suos diu movisse.
Sextus sagt, dass dieses Ereignis seine Kinder lange bewegt habe.