Latein Wörterbuch - Forum
Ladendieb Text — 291 Aufrufe
Oswinus am 28.6.23 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Auch bei leichten Texten kommen noch paar Fragen auf. Fragen sind da um gestellt zu werden. Bin für jede Verbesserung und Hilfe dankbar.

Ein Ladendieb wird gefasst
Subito Marcus videt virum e taberna currere. Rogat "Videtisne eum virum?
Plötzlich sieht Markus, dass ein Mann aus dem Laden läuft.1 Er fragt: "Seht ihr diesen Mann?
Certe multa negotia facere debet!„ Paulla autem dicit: “Puto virum fuerem esse."
Er macht sicherlich viele Geschäfte!„ Paula aber sagt: “Ich glaube, dass der Mann ein Dieb ist."
Nunc mercator e taberna currit. Liberi clamorem eius audiunt: "Quid spectatis tamquam pecora stulta?
Nun läuft der Kaufmann aus dem Laden. Die Kinder hören dessen / sein Geschrei. "Was schaut ihr so wie dumme Schafe?2
Eum comprehendite! Is fur est! Totam pecuniam meam habet!" Verba mercatoris Sextum incitant.
Nehmt ihn fest! Er ist ein Dieb! Er hat mein ganzes Geld!" Die Worte des Kaufmanns regen Sextus auf.
Incipit currere et furem capit. Iam mercator adest et furem vehementer verberat.
Er rennt los3 und fasst den Dieb. Schon ist der Kaufmann zur Stelle und schlägt den Dieb heftig.
Liberi intellegunt furem plagas non iam tolerare posse. Cupiunt mercatorem desinere.
Die Kinder bemerken, dass der Dieb die Schläge nicht mehr aushalten kann. Sie wollen, dass der Kaufmann damit4 aufhört.
Fur de vita sua timet. Denique fur a mercatore pacem petit et ei pecuniam reddit.
Der Dieb fürchtet um sein Leben. Schließlich bittet der Dieb dem Kaufmann um Frieden5 und gibt ihm das / sein Geld zurück.
Sextus dicit eventum liberos suos diu movisse.
Sextus sagt, dass dieses Ereignis seine Kinder lange bewegt hatte.6

1. Ein etwas professioneller Lateiner würde das ohne dass-Satz übersetzen? Also Marcus sieht einen Mann aus dem Laden kommen?

2. Würde ein Lateiner wirklich die Frage stellen „Quid spectatis ...?“ - Was schaut ihr so ... ? Nicht eher „Cur spectatis ... ?“ - Warum schaut ihr ... Das „Quid“ - „Was“ fragt doch eher nach einem Akk. also "Was schaut ihr euch an?

3. „incipere currere“ - „anfangen zu laufen/rennen“ darf man mit „loslaufen/losrennen“ übersetzen?

4. damit erlaubt?

5. a mercatore pacem petit wörtlich ja „er bittet vom Kaufmann Frieden“, daraus kann man dann „er bittet dem Kaufmann um Frieden“ machen?

6. hatte falsch oder soll ich das in einem Deutsch Forum fragen?
Re: Ladendieb Text
hs35 am 28.6.23 um 16:20 Uhr, überarbeitet am 28.6.23 um 16:24 Uhr (Zitieren) I
Subito Marcus videt virum e taberna currere. Rogat "Videtisne eum virum?
Plötzlich sieht Markus, dass ein Mann aus dem Laden läuft.1 Er fragt: "Seht ihr diesen Mann?
Certe multa negotia facere debet!„ Paulla autem dicit: “Puto virum fuerem esse."
Er muss sicherlich viele Geschäfte machen!„ Paula aber sagt: “Ich glaube, dass der Mann ein Dieb ist."
Nunc mercator e taberna currit. Liberi clamorem eius audiunt: "Quid spectatis tamquam pecora stulta?
Nun läuft der Kaufmann aus dem Laden. Die Kinder hören dessen / sein Geschrei. "Was schaut ihr so wie dumme Schafe?2
Eum comprehendite! Is fur est! Totam pecuniam meam habet!" Verba mercatoris Sextum incitant.
Nehmt ihn fest! Er ist ein Dieb! Er hat mein ganzes Geld!" Die Worte des Kaufmanns spornen Sextus an/ motivieren S..
Incipit currere et furem capit. Iam mercator adest et furem vehementer verberat.
Er rennt los und fasst den Dieb. Schon ist der Kaufmann zur Stelle und schlägt den Dieb heftig.
Liberi intellegunt furem plagas non iam tolerare posse. Cupiunt mercatorem desinere.
Die Kinder bemerken, dass der Dieb die Schläge nicht mehr aushalten kann. Sie wollen, dass der Kaufmann damit aufhört.
Fur de vita sua timet. Denique fur a mercatore pacem petit et ei pecuniam reddit.
Der Dieb fürchtet um sein Leben. Schließlich bittet der Dieb dem Kaufmann um Frieden5 und gibt ihm das / sein Geld zurück.
Sextus dicit eventum liberos suos diu movisse.
Sextus sagt, dass dieses Ereignis seine Kinder lange bewegt habe.
Re: Ladendieb Text
Oswinus am 28.6.23 um 16:27 Uhr (Zitieren)
Certe multa negotia facere debet!
Er muss sicherlich viele Geschäfte machen!

muss stimmt, muss ganz übersehen

Die Worte des Kaufmanns spornen Sextus an.

Das meinte ich ja mit Latein ist „wähle die richtige Bedeutung aus 20 verschiedenen.“

Sextus sagt, dass dieses Ereignis seine Kinder lange bewegt habe.
Stimmt Konjunktiv, dann hat sich das mit hatte geklärt.


Danke fürs schnelle Drüberschauen.

Re: Ladendieb Text
hs35 am 28.6.23 um 16:32 Uhr (Zitieren) I
PS:

1. Ein etwas professioneller Lateiner würde das ohne dass-Satz übersetzen? Also Marcus sieht einen Mann aus dem Laden kommen?
Beide geht. Bei direkter, beobachtender Wahrnehmung : AcP currentem

2. Würde ein Lateiner wirklich die Frage stellen „Quid spectatis ...?“ - Was schaut ihr so ... ? Nicht eher „Cur spectatis ... ?“ - Warum schaut ihr ... Das „Quid“ - „Was“ fragt doch eher nach einem Akk. also "Was schaut ihr euch an?
Quid kann man auch mit WARUM übersetzen.

3. „incipere currere“ - „anfangen zu laufen/rennen“ darf man mit „loslaufen/losrennen“ übersetzen?
Ja, das ist seht gut.

4. damit erlaubt? Ja.

5. a mercatore pacem petit wörtlich ja „er bittet vom Kaufmann Frieden“, daraus kann man dann „er bittet dem Kaufmann um Frieden“ machen?
Im Dt. sagt man UM.


6. hatte falsch oder soll ich das in einem Deutsch Forum fragen?
Im Dt. gelten die Regel der indir. Rede, im Hochdeutschen zumindest.
Der Konj. verschwindet immer mehr v.a. in der Umgangssprache.
Re: Ladendieb Text
Oswinus am 28.6.23 um 16:40 Uhr (Zitieren)
Alles klar. Top Antwort

Gratias ago!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.