Latein Wörterbuch - Forum
Sterbebuch St. Martin b. Lofer, Pinzgau, 1762 — 955 Aufrufe
Heinz Zieglmayer am 27.2.18 um 11:27 Uhr (
Zitieren)
Lieber filix, liebe Lateiner!
Ihr habt mir bisher bei meiner Ahnensuche schon sehr viel geholfen. Nun komme ich wieder mit der
https://share-your-photo.com/89d2422c2d
Bitte um Übersetzung der letzten 4 Zeilen der Eintragung von „Antonius Stokhclauser, Bauer am Gschoß, Alter 53 Jahre“ zu Euch. Foto anbei
Besten Dank im Voraus für Eure Mühe Heinz
Re: Sterbebuch St. Martin b. Lofer, Pinzgau, 1762
filix am 27.2.18 um 13:26 Uhr, überarbeitet am 27.2.18 um 13:28 Uhr (
Zitieren)
Soweit ich es lesen kann:
„Antonius Stokhclauser, rusticus zu Gschoß aetatis suae 53 circiter annorum sine provisione repentina morte obiit absque culpa sacerdotis et domesticorum tamen confessus et sacram synaxin sumpsit in festo Assumptionis BV Mariae [... alias ...] requiem aeternam donet ei Dominus.“
„A. S., Bauer zu Gschoß, starb im Alter von ungefähr 53 Jahren eines plötzlichen Todes ohne mit den Sterbesakramenten versehen worden zu sein - den Priester und die im Haushalt Lebenden trifft keine Schuld. Er beichtete jedoch am Fest Mariä Aufnahme in den Himmel (vulgo Mariä Himmelfahrt) und empfing die heilige Kommunion. [... alias ...] der Herr schenke ihm ewige Ruhe.“
Re: Sterbebuch St. Martin b. Lofer, Pinzgau, 1762
Heinz Zieglmayer am 27.2.18 um 15:10 Uhr (
Zitieren)
Lieber filix!
Besten Dank für deine Übersetzung. Toll, wie du die verschnörkelte kaum lesbare Schrift und dann noch aus dem Latein übersetzt. Recht herzlichen Dank und liebe Grüße
Heinz
Re: Sterbebuch St. Martin b. Lofer, Pinzgau, 1762