Latein Wörterbuch - Forum
Wie übersetzt man den ut-Satz mit der Konjunktion „dass“? — 546 Aufrufe
Lateiner am 8.3.17 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Der Satz lautet:
Mala scantiana in doliis et alia, quae condi solent, et silvatica, haec omnia quotannis diligenter uti condita habeat.

Übersetzt: Scantianische Äpfel in Fässern und andere, die man einzumachen pflegt, und wilde, dies alles soll sie Jahr für Jahr sorgfältig eingemacht haben.

Nun wurde in der Übersetzung das „uti“ nicht wirklich korrekt übersetzt, also es gibt keinen „dass“-Satz. Wie lautet er aber, wie lautet die präzise Übersetzung?
Re: Wie übersetzt man den ut-Satz mit der Konjunktion „dass“?
Arborius am 8.3.17 um 20:13 Uhr (Zitieren)
Hey. Das ist kein „dass“-ut. Kann es nicht sein, weil da kein Hauptsatz steht.
Re: Wie übersetzt man den ut-Satz mit der Konjunktion „dass“?
Lateiner am 8.3.17 um 20:17 Uhr (Zitieren)
Wie wird dieses „uti“ dann übersetzt? Bitte helfen Sie mir, ich verzweifle.
Re: Wie übersetzt man den ut-Satz mit der Konjunktion „dass“?
Kuli am 8.3.17 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Re: Wie übersetzt man den ut-Satz mit der Konjunktion „dass“?
Lateiner am 8.3.17 um 20:26 Uhr (Zitieren)
Zitat von Kuli am 8.3.17, 20:19Re: „Haec omnia quotannis diligenter uti condita habeat.“ Wie übersetzt man das mit dem ut-Satz?

Also ist es doch ein „dass“-ut. Ich bin verwirrt und warum beziehst du dich auf eine ganz andere Stelle mit coctum habeat?
Re: Wie übersetzt man den ut-Satz mit der Konjunktion „dass“?
Kuli am 8.3.17 um 20:42 Uhr, überarbeitet am 8.3.17 um 20:44 Uhr (Zitieren)
Cibum tibi et familiae curet uti coctum habeat. gallinas multas et ova uti habeat. pira arida, sorba, ficos, uvas passas, sorba in sapa et pira et uvas in doliis et mala strutea, uvas in vinaciis et in urceis in terra obrutas et nuces Praenestinas recentes in urceo in terra habeat. mala Scantiana in doliis et alia quae condi solent et silvatica, haec omnia quotannis diligenter uti condita habeat.

Ja, das uti ist hier eine finale Konjunktion. Der ganze Bereich, der auf den Satz „cibum tibi et familiae curet uti coctum habeat“ folgt, wird regiert durch das curet, also auch der ut-Satz „gallinas multas et ova uti habeat“ und „pira arida, ... habeat“ (ohne Wiederholung des uti angeschlossen) und anschließend der fragliche Satz.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.