Latein Wörterbuch - Forum
Habeas corpus — 644 Aufrufe
Gast am 17.7.16 um 11:13 Uhr (Zitieren)
Wie ist der Ausdruck wörtlich zu verstehen? Warum Konjunktiv?
Wie kam es zu der Bedeutung, die er juristisch hat?

Vielen Dank im Voraus.
Re: Habeas corpus
Ailourofilos am 17.7.16 um 12:35 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Habeas corpus
filix am 17.7.16 um 13:30 Uhr, überarbeitet am 17.7.16 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Die in der engl. Wikipedia unter Etymology angeführte lat. Formel stellt eine durch den Habeas Corpus Act von 1679 verallgemeinerte und in Gesetzesform gebrachte Praxis der Haftprüfung dar (der bereits Festgesetzte soll vorgeführt werden, um zu sehen, auf welcher Grundlage und mit welchem Recht dies geschah) - darin erklärt sich der Konjunktiv aus „Praecipimus tibi, quod corpus A.B. in prisona nostra sub custodia tua detentum [...] habeas coram nobis [...] ad subjiciendum et recipiendum“, wo das „quod“ ein begehrendes „ut“ vertritt.

Die Formulierung selbst taucht allerdings seit dem Mittelalter zunächst im Zusammenhang mit Ergreifungsbefehlen (bisweilen als „capias“ bezeichnet) auf - sie lauten z.B. „Praecipimus tibi, quod capias A., si inventus fuerit in balliva tua, et eum salvo custodias, ita quod habeas corpus ejus coram justitiariis nostris ...“, worin der Konjunktiv durch konsekutives „ita quod“ bedingt ist.
Re: Habeas corpus
Gast am 17.7.16 um 14:55 Uhr (Zitieren)
Perfekt. Jetzt verstehe ich den Sinn dieser Formel.
Vielen Dank nochmal.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Die in der engl. Wikipedia unter Etymology angeführte lat. Formel stellt eine durch den Habeas Corpus Act von 1679 verallgemeinerte und in Gesetzesform gebrachte Praxis der Haftprüfung dar (der bereits Festgesetzte soll vorgeführt werden, um zu sehen, auf welcher Grundlage und mit welchem Recht dies geschah) - darin erklärt sich der Konjunktiv aus „Praecipimus tibi, quod corpus A.B. in prisona nostra sub custodia tua detentum [...] habeas coram nobis [...] ad subjiciendum et recipiendum“, wo das „quod“ ein begehrendes „ut“ vertritt.

Die Formulierung selbst taucht allerdings seit dem Mittelalter zunächst im Zusammenhang mit Ergreifungsbefehlen (bisweilen als „capias“ bezeichnet) auf - sie lauten z.B. „Praecipimus tibi, quod capias A., si inventus fuerit in balliva tua, et eum salvo custodias, ita quod habeas corpus ejus coram justitiariis nostris ...“, worin der Konjunktiv durch konsekutives „ita quod“ bedingt ist.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.