Latein Wörterbuch - Forum
CUM ANIMA — 519 Aufrufe
Rudolf Gruber am 19.4.16 um 10:25 Uhr (Zitieren)
scenam enim, quam sponte sumpserat, cum anima retinens nunc fugiens, nunc resistens ... (Apul., Met. 4, 20)

R. Helm: solange nich Atem in ihm war - nicht doch eher: mutig?
Re: CUM ANIMA
Rudolf Gruber am 19.4.16 um 10:26 Uhr (Zitieren)
sc_a_enam
Re: CUM ANIMA
gastmitkleinemg am 19.4.16 um 10:46 Uhr (Zitieren)
vgl.

ja, er spielte selbst seine Rolle, die er freiwillig übernommen hatte, bis auf seinen letzten Atemzug fort. Bald floh er, bald stellte er sich wieder zur Wehr und verteilte, auf den Hinterfüßen sitzend, mit den Vordertatzen rechts und links Maulschellen.

http://gutenberg.spiegel.de/buch/der-goldene-esel-5948/6
Re: CUM ANIMA
filix am 19.4.16 um 10:51 Uhr, überarbeitet am 19.4.16 um 10:54 Uhr (Zitieren)
Helm trifft es - es geht ja darum, dass er diese Rolle bis zum (bitteren) Ende spielt - wörtlich: „scaenam (die Rolle) cum anima (zusammen mit dem Lebenshauch) retinens (beibehaltend)“. Eine beeindruckende Szene übrigens.
Re: CUM ANIMA
Rudolf Gruber am 19.4.16 um 11:15 Uhr (Zitieren)
danke !!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Helm trifft es - es geht ja darum, dass er diese Rolle bis zum (bitteren) Ende spielt - wörtlich: „scaenam (die Rolle) cum anima (zusammen mit dem Lebenshauch) retinens (beibehaltend)“. Eine beeindruckende Szene übrigens.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.