Hallo, mich würde interessieren, warum es beim Supinstamm die Genitiv und Dativ Formen gibt bzw. ob man diese überhaupt verwendet und wie man diese übersetzt.
auditus - einer, der gehört worden ist
auditi viri - eines Mannes, der gehört worden ist
audito viro - einem Mann, der gehört worden ist
Wäre das so richtig? Aber sonst kommt doch der Supinstamm, den man auch einfach PPP nennen kann(?) meistens nur im Nom. Akk. und Abl. vor, oder?
Die gibt es nicht.
Das Supin ist indeklinabel.
Es ist zufällig formgleich mit dem PPP Neutr. Sing.
eo emptum = ich gehe um einzukaufen
Es gibt 2 Supina:
a) auf -um , s.o.
b) auf -u nach Adjektiven: Hoc est facile intellectu = Das ist leicht zu verstehen.
Man bildet mit dem Supin + iri auch den Infin. Fut. Passiv:
Spero amicos servatum iri = Spero fore, ut amici serventur.
Ich hoffe, dass die Freunde gerettet werden.
Bei den Stammformen lernt man das Supin, was viele für das PPP halten:
laudo, laudavi, laudatum
In den meisten neuen Lehrbüchern wird das Supin nicht mehr behandelt.
In der Lektürephase wird es angegeben, wenn es vorkommt.
Der Infinitiv Futur Passiv ist ja dann ganz leicht, wenn der Supin bei jedem Geschlecht und Numerus gleich bleibt. Ist nur die Frage ob iri überall gleich bleibt, aber das schau ich mir dann so nochmal an.
Dann hab ich das Supinum mit den Partizipien Perfekt Passiv verwechselt.
Der Infin. ist immer gleich.
Er lautet:
Spero amicum/amicos/amicam/amicas/oppida servatum iri.
wörtl.
Ich hoffe, dass daran gegangen wird/man daran geht zu retten X
Es ist eine Ersatzform, die eher selten vorkommt.