Latein Wörterbuch - Forum
Lügner-Paradox — 305 Aufrufe
Oswinus am 29.6.23 um 0:46 Uhr (Zitieren)
Ex Wikipedia:

Bereits Aristoteles erörterte das Lügner-Paradoxon, allerdings ohne Zitat und Autorangabe. Spätantike Quellen nennen seinen Zeitgenossen Eubulides als Referenten des Lügner-Paradoxons. Da die Werke von Eubulides verloren sind, ist seine Argumentation nur aus den ältesten Zitaten bei Cicero u. a. rekonstruierbar; sie könnte folgende Dialogform gehabt haben:

„Wenn ich lügend sage, dass ich lüge, lüge ich oder sage ich Wahres?“
„Du sagst Wahres.“

„Wenn ich Wahres sage und sage, dass ich lüge, lüge ich?“
„Du lügst offenbar.“

Schade, dass man keine lateinische Version findet. Quomodo hätten das die Philosophen gesagt?

Ich probiere es auch mal.

„Si falsum dico et me mentiri dico, mentiorne aut verum dico?“
„Verum dicis.“

„Si verum dico et me mentiri dico, mentiorne?“
„Nempe mentiris.“


Re: Lügner-Paradox
hs35 am 29.6.23 um 6:28 Uhr (Zitieren)
Wenn ich lügend sage, dass ich lüge, lüge ich oder sage ich Wahres?“
„Du sagst Wahres.“
Si mentiens me mentiri dico, mentior an verum dico?
Verum dicis.

„Wenn ich Wahres sage und sage, dass ich lüge, lüge ich?“
„Du lügst offenbar.“
Si verum dicens me mentiri dico, mentiorne?
Te mentiri apparet.

Es geht um dieses Problem:
https://de.wikipedia.org/wiki/Selbstreferenzialit%C3%A4t
Re: Lügner-Paradox
Oswinus am 29.6.23 um 7:09 Uhr (Zitieren)
Si mentiens

Mh PPA! Ich wusste nicht wie ich „lügend“ übersetzen sollte, aber stimmt dafür gibt es das PPA. (advocatus currens = der laufende Rechtsanwalt) (advocatus mentiens = der lügende Rechtsanwalt)

an

In einer Frage benutzt man also eher „an“ statt „aut“?

apparet

Für mich ein neues AcI einleitendes Verb. (es ist klar; es ist offenkundig; es ist offensichtlich, dass ...)

Würd die Version mit „nempe mentiris“ (Offenbar lügst du) auch gehen?

Was ist mit dieser Version von Aulus Gellius:
„Cum mentior et mentiri me dico, mentior an verum dico?“

Statt si cum. Cum iterativ? Also „immer wenn“? Da ist gar kein -ne Fragepartikel oder kann „Cum“ auch ein Interrogativpronomen sein?
Re: Lügner-Paradox
hs35 am 29.6.23 um 7:20 Uhr (Zitieren)
In einer Frage benutzt man also eher „an“ statt „aut“?

In Wahlfragen immer AN, auch indirekten.

Da ist gar kein -ne Fragepartikel

Das findest du alles hier:
https://www.latein-grammatik.at/Fragesatz.htm
https://www.latein-grammatik.at/AbhgFragesatz.htm

oder kann „Cum“ auch ein Interrogativpronomen sein?


Nein, cum ist Subjunktion oder Präposition.

Statt si cum. Cum iterativ? Also „immer wenn“?

Je nachdem, was du sagen willst.


Re: Lügner-Paradox
Oswinus am 29.6.23 um 7:46 Uhr (Zitieren)
Das findest du alles hier:
https://www.latein-grammatik.at/Fragesatz.htm
https://www.latein-grammatik.at/AbhgFragesatz.htm[/quote]

Das Fragepartikel ist „an“ also achso. Und dann braucht man kein angehängtes -ne mehr.

Je nachdem, was du sagen willst.

Ja in diesem Fall meinte ich jetzt. Das man also auch cum (iterativ) statt si verwenden kann. Für mich war cum iterativ immer „immer wenn“ „jedes mal wenn“ jetzt habe ich gelernt, dass es auch einfach nur „wenn“ heißen kann.

Danke für die Antworten
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.