Dido e patria expulsa urbem in Africa condidit.
Dido war aus ihrer Heimat vertrieben worden und gründete eine Stadt in Afrika.
Sed Mercurius, nuntius deorum, ab Iove missus Aeneam ita increpuit:
Aber Merkur, der Bote der Götter, wurde von Jupiter geschickt und fuhr Äneas so an:
Das es noch weitere Übersetzungsmöglichkeiten gibt weiß ich. Da man auch mit der Beiordnung übersetzen kann, ist meine Frage:
Verwendet der Lateiner eher das PPP anstelle der Zeitform Perfekt Passiv?
Dido e patria expulsa est et urbem in Africa condidit.
Eigentlich sollte man die Beiordnung doch nur verwenden wenn da wirklich ein et steht oder? Und sonst eher die anderen Übersetzungsmöglichkeiten verwenden.
Wenn aber nur ein Prädikat vorhanden ist, benutzt der Lateiner statt dem PPP aber das Perfekt Passiv? Weil es gibt ja auch die Regel, dass esse, wenn es leicht zu erschließen ist, wegfallen kann. Wofür also noch Perfekt Passiv wenn es das PPP gibt?
Dido e patria expulsa (est). Geht das ohne esse?
Dido wurde aus ihrer Heimat vertrieben.
Re: Beiordnung Perfekt Passiv
hs35 am 29.6.23 um 6:43 Uhr, überarbeitet am 29.6.23 um 6:44 Uhr (Zitieren)
Ja, das ist typisch lateinisch.
Nein.
Beim PC oder abl. abs. steht kein ET. Das ist ja gerade der Unterschied zum Dt.
Wörtlich hieße es:
Die aus der Heimat vetriebene Dido gründete ...
Analog beim 2. Satz: Der von Jupiter geschickte M. fuhr Ä. an.
Hier verwendet man auch im Dt. kein UND.
Beiordnung:
... und fuhr Äneas anschließend/daraufhin an.
So kann man es noch deutlicher machen.
Oder so:
Sed Mercurius, nuntius deorum, ab Iove missus Aeneam ita increpuit:
Aber Merkur, der Bote der Götter, war von Jupiter geschickt worden und fuhr Äneas so an:
Mit Plqupf. wird die Vorzeitigkeit auch deutlich. UND ist dann verzichtbar.
Ich übersetze ja sowas auch am liebsten immer wörtlich, bzw. als erstes. Wenn das keinen Sinn ergibt muss, aufjedenfall eine andere Übersetzung her. Wie geht ihr da dran? Vice versa? Erst adverbial und wenn das nicht geht dann wörtlich? Und immer jede Übersetzungsmöglichkeit durchgehen?
Warum macht der Lateiner das dann nicht selber:
Sed Mercurius, nuntius deorum, ab Iove missus est; deinde Aeneam ita increpuit:
Aber Merkur, der Bote der Götter, war von Jupiter geschickt worden und fuhr Äneas anschließend/daraufhin an.
Aber dann könnte man auch fragen, warum der Lateiner kein „weil“, „nachdem“ beim PPP verwendet. Und man das alles selber errätseln soll.
Damit ist Latein wieder „wähle die richtige Möglichkeit aus mehreren“. Nicht nur bei den Vokabeln, sondern auch beim PC, etc.
Ist das jetzt ein PC, PPP, PPA? Bei Navigium wird für „missus“ PPP angezeigt. PC wird da nie angezeigt. Sowohl das PPP als auch das PPA sind PCs?
Das ginge natürlich auch,
Es gibt immer viele Möglichkeiten, einen Sachverhalt auszudrücken.
Alle 3 können als PC verwendet werden, aber nicht nur als solche.
Sie sind nicht monofunktional.
PC= Partizip, dass sich auf ein Nomen oder Pronomen bezieht.