Hallo, ich habe immer noch nicht ganz den Unterschied zwischen einem Prädikativum und Adverb verstanden.
Hier ein bereits bei mir vorgekommener Satz:
Socrates laetus venenum bibit.
Sokrates trank fröhlich das Gift.
Das laetus ist hier ein Prädikativum (kann aber auch ein adjektivisches Attribut zu Socrates sein). Meine Frage: Was ist mit dem Adverb „laete“
Socrates laete venenum bibit.
Bleibt die Übersetzung dann gleich? Wenn ja, warum gibt es dann überhaupt das Prädikativum bei Adjektiven, wenn es doch Adverbien gibt? Oder ist dieser Satz von mir mal wieder falsch? Aber wenn der Satz falsch ist, warum gibt es dann überhaupt das Adverb „laete“ und was wäre ein Beispielssatz wo dieses Adverb gebraucht wird?
laete = auf fröhliche Weise
Es ist kaum belegt: https://latin.packhum.org/concordance?q=laete%23
Hier macht das wenig Sinn.
Oder wie stellst du dir das fröhliche Trinken vor?
Er selbst war wohl fröhlich/ guten Mutes, als er trank.
Fröhliches Trinken wäre für mich, wenn jemand dabei lacht und gute Laune verbreitet.
Dann ist die ganze Person fröhlich.
bzw. Der Läufer selbst ist schnell, wenn er läuft.
Puer celer currit.
Puer celeriter currit. Wie läuft er? Er könnte auch relativ langsam (tardius) laufen.
puer celer = ein schneller Knabe (einer, der für seine Schnelligkeit bekannt ist)
Es gibt auch Überschneidungen.
Der Link zu den typischen Adjektiven, die prädikativ verwendet werden, sollte dir
helfen, den Sachverhalt zu verstehen und den Unterschied zum Deutschen zu erkennen.