Latein Wörterbuch - Forum
Verbesserung meiner Übersetzung! — 733 Aufrufe
Maya x am 20.5.22 um 18:40 Uhr (Zitieren)
In itinere Ulixes Polyphemum, Neptuni filium, se et socios suos necare temptantem dolo fefellerat. Itaque Neptunus ipse ira commotus undas adversas navem Ulixis vi ingenti iactantes misit.

Auf seiner Reise hatte Odysseus Polyphem, den Sohn des Neptun, getäuscht, als er versuchte, sich und seine Verbündeten durch Verrat zu töten. Daher sandte Neptun, erzürnt von seinem Zorn, mit großer Kraft die entgegengesetzten Wellen zum Schiff des Odysseus

Re: Verbesserung meiner Übersetzung!
hs35 am 20.5.22 um 18:50 Uhr, überarbeitet am 20.5.22 um 19:21 Uhr (Zitieren) I
Auf seiner Reise/Fahrt hatte Odysseus Polyphem, den Sohn des Neptun, mit einer List (dolo) getäuscht, als er versuchte, ihn und seine Gefährten zu töten.
Daher schickte Neptun selbst/seinerseits, von Zorn erregt/ aus Zorn,
widrige Wellen, die das Schiff des O. mit ungeheuerer Wucht hin und her schleuderten.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.