Hallo, ich habe nochmal eine Frage zu Sallust: „Hoc nisi provideris, ne adcidat...“
→ Wenn ihr nicht dafür sorgt, dass es nicht geschieht...
Nun meine Frage: Erstmal, ich war so frei und habe providere mit sorgen übersetzt. Diese Bedeutung stand nicht im Wörterbuch. Aber wie passt das hoc in diesen Satz?? Hoc kommt ja von huc, in diesem Fall. Kann ich es mit dafür übersetzen: Dafür sorgen? Ich bin da ein wenig verzweifelt...
Vielleicht kannst du mir noch bei einer Sache helfen, dann ist der Text fertig :)
Bonisne an malis moribus vivamus, neque quantum auto quam magnificum imperium populi Romani sitzen, sed haec, quoiiscumque modi videntur, nostra an nobiscum una hostium futura sint.
Ich habe den Satz übersetzt, aber bin verwirrt wegen dem -ne und an. Das an fungiert hier als oder, nehme ich an. Und das ne, dann als ob? Kann ne für ob stehen?
Unten steht ja auch nochmal ab...