Das gibt eine interessante Auskunft über den Wert des Lateinischen bei Tätowierungen: daß es nicht jeder auf Anhieb lesen (= verstehen) kann.
Da wäre auch Kishuaeli gut geeignet.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
filix am 20.8.20 um 15:31 Uhr, überarbeitet am 20.8.20 um 15:35 Uhr (Zitieren)
Den auratischen Mehrwert einer (ehemaligen) Bildungs- und Herrschaftssprache, die einen noch dazu mit der abendländischen Tradition in Verbindung zu setzen verspricht, kann Kiswahili aber kaum bieten.
Das gebe ich zu. Dann sollte man freilich auf Deutsch (oder Englisch) hinzutätowieren, daß es sich um Latein handelt. Denn wer weiß das schon? Da „R.I.P.“ bereits standardmäßig mit „Rest in Peace“ übersetzt wird ...