Latein Wörterbuch - Forum
Hildegardis ad Bernardum abbatem Claraevallensem - Bitte korrigieren. DANKE!!! — 870 Aufrufe
mystica am 28.2.19 um 15:18 Uhr (
Zitieren)
1) Hildegardis ad Bernardum abbatem Claraevallensem
Hildegard an den Abt Bernhard Clairvaux
O venerabilis pater Bernarde, qui mirabiliter in magnis honoribus virtutis Dei valde metuendus es illicitae stultitiae huius mundi, vexillo sancte crucis cum excelso studio in ardenti amore Filii Dei capiens homines ad bella pugnanda in christiana militia contra paganorum saevitiam, rogo te per Deum vivum, ut audias me interrogantem te.
O verehrter Pater Bernhard, der Du in großen Ehren der Tugenden Gottes sehr bewundernd zu fürchten bist und unerlaubt der Torheit dieser Welt, ergreifst mit der Fahne des Heiligen Kreuzes im höchsten Eifer in der brennenden Liebe Gottes die Menschen zum Kampf des Krieges im christlichen Militärdienst gegen die Grausamkeit der Heiden, bitte ich Dich durch den lebendigen Gott, dass Du mich als Fragende hören sollst.
2) Pater, ego sum valde sollicita de hac visione, quae apparuit mihi in spiritu mysterii, quam numquam vidi cum exterioribus oculis carnis. Ego, misera et plus quam misera in nomine faemineo, ab infantia mea vidi magna mirabilia, quae lingua mea non potest proferre, nisi quod me docuit Spiritus Dei, ut credam.
Pater, ich bin sehr besorgt über diese Vision, die mir im Geist eines Mysteriums erschien, welches ich niemals mit den äußerlichen Augen des Fleisches gesehen habe. Ich, Elende und mehr als Elende mit einem weiblichen Namen, von meiner Kindheit an habe ich große Wunder geschaut, die meine Zunge nicht hervorbringen kann, wenn nicht der Heilige Geist mich gelehrt hat, dass ich glauben will.
3) Certissime et mitissimae pater, responde mihi in tua bonitate, indigne famule tue, quae numquam vixi ab infantia mea unam horam secura, et de tua pietate et sapientia scrutare in anima tua secundum quod doctus fueris in Spiritu Sancto, et adhibe consolationem ancillae tuae de tuo corde.
Treuester und mildester Pater, antworte mir in Deiner Güte, Deiner unwürdigen Dienerin, die ich niemals von meiner Kindheit an eine Stunde sorglos verlebt habe, und von Deiner Frömmigkeit und Weisheit in Deiner Seele zu untersuchen, gemäß, was Du vom Heiligen Geist gelehrt wirst, und wende den Trost für Deine Magd aus Deinem Herzen an.
Re: Hildegardis ad Bernardum abbatem Claraevallensem - Bitte korrigieren. DANKE!!!
Salve mystica,
gerne hätte ich dir bei der Korrektur geholfen, aber meine Kenntnisse in Latein, besonders in Mittellatein, reichen einfach nicht aus. Vielleicht erbarmt sich ja noch ein Profi.
Re: Hildegardis ad Bernardum abbatem Claraevallensem - Bitte korrigieren. DANKE!!!
arbiter am 1.3.19 um 12:48 Uhr (
Zitieren)
1. metuo besorgt sein wegen
2. nisi außer
3. scrutare Imperativ
Re: Hildegardis ad Bernardum abbatem Claraevallensem - Bitte korrigieren. DANKE!!!
mystica am 3.3.19 um 8:47 Uhr (
Zitieren)
Salve arbiter! Tibi gratias ago pro correctionibus tuis! Hae sunt auxilium magnum! At te quaeso, dic mihi, cure verbum „scrutare“ imperativum sit? Videtur mihi infinitivum esse.
Re: Hildegardis ad Bernardum abbatem Claraevallensem - Bitte korrigieren. DANKE!!!
Re: Hildegardis ad Bernardum abbatem Claraevallensem - Bitte korrigieren. DANKE!!!
mystica am 3.3.19 um 9:23 Uhr (
Zitieren)
Lieber Klaus, danke für die übersichtliche Tabelle, die ich mir merken muss. Jetzt verstehe ich meinen Fehler. Ich hatte nicht bedacht, dass es sich bei „scrutari“ um ein Deponens handelt und deswegen habe ich es irrtümlicherweise als einen Infinitiv übersetzt, anstatt richtig mit der Imperativform zu übersetzen. DANKE!