Latein Wörterbuch - Forum
Worauf ist ´´otiosus ˋˋ bezogen? — 882 Aufrufe
Mary am 2.9.18 um 15:42 Uhr (Zitieren)
Eram Miseni in Villa avunculi ad mare sita otosius, librum legens, cum nubem nibram et ingentem super Vesuvium montem apparuisse nuntiatum est.

Ich war in Misenum in Landhaus des Onkels—?

-das müßig am Meer gelegen war

Wie ist dieser Satz zu übersetzen und wie erklärt man das ´´sita ˋˋ? Müsste es eigentlich nicht ´´sita estˋˋ oder ´´sita eratˋˋ heißen, wenn sich der Satz auf die Lage des Landhauses bezieht?

Ich danke euch im Vorraus und entschuldige mich für meine bereits dritte Frage in Folge heute.

Lg Mary
Re: Worauf ist ´´otiosus ˋˋ bezogen?
Mary am 2.9.18 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Weiter habe ich den Satz wie folgt übersetzt: (...) als plötzlich, während ich ein Buch las, bemerkt worden war, dass eine schwarze und riesige Wolke über dem Berg Vesuv erschienen ist.
Re: Worauf ist ´´otiosus ˋˋ bezogen?
Klaus am 2.9.18 um 15:52 Uhr (Zitieren)
villa ad mare sita= ein am Meer gelegenes Landhaus
otiosus bezieht sich auf den Ich-Erzähler, wenn es sich auf das Landhaus beziehen würde, müsste otiosa heißen.
nibram--> nigram
Re: Worauf ist ´´otiosus ˋˋ bezogen?
Klaus am 2.9.18 um 15:54 Uhr (Zitieren)
Re: Worauf ist ´´otiosus ˋˋ bezogen?
Mary am 2.9.18 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Danke Klaus!

Ich war müßig in Mienum, in einem am Meer gelegenen Landhaus meines Onkels (...)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Danke Klaus!

Ich war müßig in Mienum, in einem am Meer gelegenen Landhaus meines Onkels (...)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.