Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung einer Redewendung — 981 Aufrufe
S.F. am 1.2.18 um 2:58 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich suche nach einer Übersetzung einer Redewendung ins Latein.
„Ein Vertrag ist ein Vertrag und wird nicht gebrochen!“

Bekannt ist mir lediglich „Pacta sunt servanda“ welcher wohl mit „Verträge sind einzuhalten“ übersetzt wird. Mein Latein ist Äonen her und war auch damals nicht besonders. Ich hoffe auf Euer Wissen. =)
Re: Übersetzung einer Redewendung
viator am 1.2.18 um 7:13 Uhr (Zitieren)
Bekannt ist mir lediglich „Pacta sunt servanda“ welcher wohl mit „Verträge sind einzuhalten“ übersetzt wird.

Das ist korrekt.

Deine Vorlage hieße wörtlich übersetzt:
Pactum pactum est nec rumpitur.
Oder:
Pactum pactum (est) nec rumpendum est ( ...und darf nicht gebrochen werden).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Bekannt ist mir lediglich „Pacta sunt servanda“ welcher wohl mit „Verträge sind einzuhalten“ übersetzt wird.

Das ist korrekt.

Deine Vorlage hieße wörtlich übersetzt:
Pactum pactum est nec rumpitur.
Oder:
Pactum pactum (est) nec rumpendum est ( ...und darf nicht gebrochen werden).
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.