Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 767 Aufrufe
Lisa am 28.1.18 um 13:37 Uhr (Zitieren)
Halli hallo,
könntet ihr bitte schauen, ob meine Übersetzug korrekt ist? Dankeschön! :)

Antiquius temporibus Romani non unum deum, sed multos deos colebant.
Romanos deis templa aedificavisse atque iis vinum frugesque libavisse scimus.
Itaque dei semper propitii erant Romanosque e maximis periculis servabant.
Nam Romani Iovem sibi imperium sine fine dedisse putabant.
Plerique homines Romanos dominos orbis terrarum esse existimabant.
Itaque multos alios populos vincere Romanis in animo erat.

Die Römer verehrten in alten Zeiten nicht einen Gott, sondern viele Götter.
(?) die Römer den Göttern Tempel erbauten und ihnen dort Wein und Früchte opferten.
Und so (?) sind die Götter ihnen immer gnädig gewesen, konnten die Römer sich aus den größten Gefahren retten.
Denn die Römer glaubten, dass Jupiter ihnen das Imperium ohne Ende gegeben hat.
Die meisten Menschen glaubten, dass die römische Feldherren über den Erdenkreis sind.
Und so beabsichtigen die Römer viele andere Völker zu erobern.
Re: Übersetzung
viator am 28.1.18 um 13:56 Uhr (Zitieren)
scimus+AcI =wir wissen, dass/ „dort“ steht nicht im Text.

itaque = daher, deshalb

Romanosque... = und retteten die Römer .../ erant= Imperf.

... dass ihnen J. eine Herrschaft ohne Ende gegeben habe.

... dass die Römer die Herren/Herr/Herrscher über den Erdkreis seien.

vincere = besiegen
Re: Übersetzung
Lisa am 28.1.18 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Wow! Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

scimus+AcI =wir wissen, dass/ „dort“ steht nicht im Text.

itaque = daher, deshalb

Romanosque... = und retteten die Römer .../ erant= Imperf.

... dass ihnen J. eine Herrschaft ohne Ende gegeben habe.

... dass die Römer die Herren/Herr/Herrscher über den Erdkreis seien.

vincere = besiegen
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.