Latein Wörterbuch - Forum
Das dreiköpfige Ungeheuer - Caesar — 2969 Aufrufe
Karl am 26.11.17 um 19:14 Uhr (Zitieren)
Guten Tag, ich bräuchte Hilfe beim folgenden Satz:
Praeterea Caesar Pompeio reconciliavit M. Crassum, veterem inimicum ex consulatu, quem ambo summa discordia gesserant, ac societatem cum utroque iniit, ne quid ageretur in re publica, quod displicuisset ulli e tribus.
Außerdem hat Caesar durch M. Cassum Pompeii wiederhergestellt, der alte Feind des Konsulats,
weiter komm ich momentan nicht.
discordia: Zwietracht
gesserant: (aus)führen
societatem: Das Bündnis
displicuisset: missfallen

Re: Das dreiköpfige Ungeheuer - Caesar
Klaus am 26.11.17 um 20:07 Uhr (Zitieren) I
reconsiliare ( mit Dativ)= wieder versöhnen mit
M.Crassum= Akkusativ
Im Satz davor ist doch von einem Gnaeus Pompeius die Rede, da kann doch nicht die Stadt Pompeji gemeint sein.
Außerdem versöhnte Cäsar M. Crassus, den alten Gegner aus dem Konsulat, das beide in sehr großer Zwietracht geführt hatten, mit Pompeius
inire= eingehen
uterque= jeder von beiden

Mach einen Versuch!
Re: Das dreiköpfige Ungeheuer - Caesar
viator am 26.11.17 um 20:08 Uhr, überarbeitet am 26.11.17 um 20:10 Uhr (Zitieren)
Außerdem hat Cäsar M. Crassus , seinen alten Feind aus dem Konsulat, das beide in größter Zwietracht/Zerstrittenheit geführt/ausgeübt hatten, mit Pompejus versöhnt und ...

societatem inire : ein Bündnis eingehen

Und nun mach weiter!

PS:
Klaus war dieses Mal schneller!
Re: Das dreiköpfige Ungeheuer - Caesar
Karl am 26.11.17 um 20:34 Uhr (Zitieren)
..., mit Pompeius versöhnt und ist ein Bündis eingegangen, damit nicht etwa
Ach man ! Die Vokabeln weiß ich, aber ich kann daraus einfach kein Satz bilden...
Re: Das dreiköpfige Ungeheuer - Caesar
Klaus am 26.11.17 um 20:50 Uhr, überarbeitet am 26.11.17 um 20:50 Uhr (Zitieren)
cum utroque= mit jedem von beiden
Prädikat: ageretur= es würde gegacht werden/ geschehen
quid= aliquid ( erinnere dich, dass nach si, nisi, ne, num ali von aliquid wegfällt!)

also: damit nicht irgendetwas gemacht würde
in re publica ( das kannst du sicher übersetzen)
jetzt kommt ein Relativsatz
displicuisset= Konj. Plusquamperfekt
ulli= Dat. von ullus
e= von
tribus= Abl. von tres
Re: Das dreiköpfige Ungeheuer - Caesar
Karl am 26.11.17 um 21:04 Uhr (Zitieren)
..., damit nicht irgendwas im Staat gemacht würde, denn er hätte
Aber das ergibt irgendwie keinen Sinn für mich.
displicuisset: er hätte missfallen
ulli: irgendein
e: von
tribus: drei
Re: Das dreiköpfige Ungeheuer - Caesar
Klaus am 26.11.17 um 21:16 Uhr (Zitieren)
Dass „quod= was“ (Relativpronomen qui, quae, quod) ist, dachte ich, würdest du wissen

quod displicuisset ulli e tribus. = was irgendeinem von den Dreien missfallen hätte.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Dass „quod= was“ (Relativpronomen qui, quae, quod) ist, dachte ich, würdest du wissen

quod displicuisset ulli e tribus. = was irgendeinem von den Dreien missfallen hätte.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.