Latein Wörterbuch - Forum
Neid auf den Bruder — 1367 Aufrufe
Chris am 23.11.17 um 21:26 Uhr (Zitieren)
Surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi: "Pater, peccavi in
caelum et coram te; et iam non sum dignus vocari filius tuus. Fac
me sicut unum de servis tuis!' Et surgens venit ad patrem suum
Cum autem adhuc procul esset, vidit illum pater et misericordia
motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est
illum. Dixitque ei filius: "Pater, peccavi in caelum et-coram te, iam
non sum dignus vocari filius tuus" Dixit autem pater ad servos
suos: "Celeriter proferte vestem novam et induite illum et date
anulum in manum eius et adducite vitulum saginatum et
occidite, et laete cenemus, quia hic filius meus mortuus erat et
revixit, perierat et inventus est!" Et coeperunt cenare.

Ich werde aufstehen zu meinem Vater gehen und zu jenem sagen:“Vater, ich habe vor dir und vor Gott gesündigt; und ich bin es nicht mehr würdig, dein Sohn genannt zu werden. Mach mich wie (zu) einem Sklaven!“ Und er stand auf und kam zu seinem Vater. Als er aber noch weit weg war, sah der Vater jenen und war von Mitleid bewegt und fiel ihm um den Hals, als er auf ihn zukam und küsste jenen. Und der Sohn sagte diesem:“ Vater, ich habe vor dir und vor Gott gesündigt, schon bin ich es nicht mehr würdig dein sohn gennannt zu werden.“ Der Vater sagte aber zu seinen Sklaven: „Bringt schnell das neue Kleidungsstück herbei und zieht es jenem an und gebt den Ring an dessen Hand und bringt das geröstete Kalb und tötet es , und lasst uns fröhlich essen, weil dieser mein Sohn Tod war und wiederauferstanden ist, er ging zu Grunde und fand. Und sie fingen an zu Essen.
Re: Neid auf den Bruder
Klaus am 23.11.17 um 22:20 Uhr (Zitieren)
Ich werde aufstehen zu meinem Vater gehen und zu jenem sagen: “Vater, ich habe gegen den Himmel/Gott und vor dir gesündigt; und ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn genannt zu werden. Mach mich wie einem von deinen Sklaven!“ Und er stand auf und kam zu seinem Vater. Als er aber noch weit weg war, sah der Vater jenen und war von Mitleid bewegt und fiel ihm um den Hals, als er auf ihn zukam, und küsste jenen. Und der Sohn sagte diesem:“ Vater, ich habe gegen den Himmel/Gott und vor dir gesündigt, ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn genannt zu werden.“ Der Vater sagte aber zu seinen Sklaven: „Bringt schnell ein neue Kleidungsstück herbei und zieht es jenem an und gebt einen Ring an seine Hand und bringt ein gemästetes Kalb und tötet es , und lasst uns fröhlich essen, weil dieser mein Sohn tot war und wiederauferstanden ist, er war zu Grunde gegangen und wurde gefunden. Und sie fingen an zu essen.
Re: Neid auf den Bruder
viator am 24.11.17 um 9:12 Uhr (Zitieren)
Hier findest du weitere Übersetzungen:
https://www.bibleserver.com/text/EU/Lukas15
Re: Neid auf den Bruder
Chris am 25.11.17 um 11:03 Uhr (Zitieren)
vielen Dank für die Übersetzung und den tollen Tipp
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ich werde aufstehen zu meinem Vater gehen und zu jenem sagen: “Vater, ich habe gegen den Himmel/Gott und vor dir gesündigt; und ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn genannt zu werden. Mach mich wie einem von deinen Sklaven!“ Und er stand auf und kam zu seinem Vater. Als er aber noch weit weg war, sah der Vater jenen und war von Mitleid bewegt und fiel ihm um den Hals, als er auf ihn zukam, und küsste jenen. Und der Sohn sagte diesem:“ Vater, ich habe gegen den Himmel/Gott und vor dir gesündigt, ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn genannt zu werden.“ Der Vater sagte aber zu seinen Sklaven: „Bringt schnell ein neue Kleidungsstück herbei und zieht es jenem an und gebt einen Ring an seine Hand und bringt ein gemästetes Kalb und tötet es , und lasst uns fröhlich essen, weil dieser mein Sohn tot war und wiederauferstanden ist, er war zu Grunde gegangen und wurde gefunden. Und sie fingen an zu essen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.