Latein Wörterbuch - Forum
bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“ — 1134 Aufrufe
Mik Blome am 25.9.17 um 23:58 Uhr (Zitieren)
hallo - ihr lieben und geschätzten latein-gelehrten:

wer kann mir die folgende redewendung vom deutschen ins latenische übersetzen (sauber und nicht allzu sperrig, gestelzt bzw. verschwurbelt wenns geht)?:

also - als kurze, charmante schriftliche widmung auf einer glückwunschkarte zu einem geschenk dazu gedacht:

„zugunsten (zu ehren) der schönen mutter (“pulchrae mater gratia„ - ginge das?). oder alternativ auch einfach nur: “der schönen mutter (für die schöne mutter)„ (“pro pulchra mater" - ginge das?) mein schullatein ist mangels übung etwas eingeschlafen und einer meiner früheren lateinlehrer war ganz böse zu mir :(((
also helft mir bitte all ihr schlauen lateiner draußen im orbit! und bitte möglichst ganz schnell, diese sache eilt! gerne auch direkt per e-mail an: mik_blo (ät) web.de herzlichen dank und viele liebe grüße sendet euch Mik :)
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
Klaus am 26.9.17 um 6:21 Uhr, überarbeitet am 26.9.17 um 6:22 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
in honorem matris pulchrae
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
viator am 26.9.17 um 6:24 Uhr, überarbeitet am 26.9.17 um 7:45 Uhr (Zitieren)
honoris matris pulchrae causa / ad honorem matris pulchrae / in honorem matris pulchrae/ matri pulchrae

Nimm, was für dich am besten klingt!
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
Klaus am 26.9.17 um 14:41 Uhr, überarbeitet am 26.9.17 um 14:42 Uhr (Zitieren)
Zitat von Mik Blome am 25.9.17, 23:58sauber und nicht allzu sperrig, gestelzt bzw. verschwurbelt wenns geht)?:

Dieser Sonderwunsch wurde bisher noch nie geäußert. Ich hoffe, die Vorschläge sind wohlklingend in deinem und deiner Mutter Ohr.
Gruß an Klaus / Anmerkungen
mik am 26.9.17 um 22:16 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus

Besten Dank Euch für die hilfreichen Vorschläge. Was meinen „Sonderwunsch“ anbelangt: geäußert habe ich ihn eingedenk meiner eigenen Unzulänglichkeit. Keineswegs gilt der Gruß meiner eigenen Mutter, wie bist Du denn gewickelt? Schließlich heiße ich nicht Ödipus. Zur bedachten Dame unterhalte ich kein verwandschaftliches Verhältnis - jedenfalls noch nicht.

Ach ja - da wir eben beim Thema sind: wie wäre es gelegentlich mit einem geeigneten Briefschluß? Etwa einfach nur schnöde und simpel „cura, ut valeas!“? Was meinst Du?

Gruß Mik
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
Klaus am 27.9.17 um 6:55 Uhr (Zitieren)
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
mik blome am 27.9.17 um 15:05 Uhr (Zitieren)
mit Komma und Ausrufezeichen?
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
Klaus am 27.9.17 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Zitat von mik blome am 27.9.17, 15:05mit Komma und Ausrufezeichen?

ja!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.