hallo - ihr lieben und geschätzten latein-gelehrten:
wer kann mir die folgende redewendung vom deutschen ins latenische übersetzen (sauber und nicht allzu sperrig, gestelzt bzw. verschwurbelt wenns geht)?:
also - als kurze, charmante schriftliche widmung auf einer glückwunschkarte zu einem geschenk dazu gedacht:
„zugunsten (zu ehren) der schönen mutter (“pulchrae mater gratia„ - ginge das?). oder alternativ auch einfach nur: “der schönen mutter (für die schöne mutter)„ (“pro pulchra mater" - ginge das?) mein schullatein ist mangels übung etwas eingeschlafen und einer meiner früheren lateinlehrer war ganz böse zu mir :(((
also helft mir bitte all ihr schlauen lateiner draußen im orbit! und bitte möglichst ganz schnell, diese sache eilt! gerne auch direkt per e-mail an: mik_blo (ät) web.de herzlichen dank und viele liebe grüße sendet euch Mik :)
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
Klaus am 26.9.17 um 6:21 Uhr, überarbeitet am 26.9.17 um 6:22 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
in honorem matris pulchrae
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
viator am 26.9.17 um 6:24 Uhr, überarbeitet am 26.9.17 um 7:45 Uhr (Zitieren)
honoris matris pulchrae causa / ad honorem matris pulchrae / in honorem matris pulchrae/ matri pulchrae
Nimm, was für dich am besten klingt!
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“
Klaus am 26.9.17 um 14:41 Uhr, überarbeitet am 26.9.17 um 14:42 Uhr (Zitieren)
Dieser Sonderwunsch wurde bisher noch nie geäußert. Ich hoffe, die Vorschläge sind wohlklingend in deinem und deiner Mutter Ohr.
Besten Dank Euch für die hilfreichen Vorschläge. Was meinen „Sonderwunsch“ anbelangt: geäußert habe ich ihn eingedenk meiner eigenen Unzulänglichkeit. Keineswegs gilt der Gruß meiner eigenen Mutter, wie bist Du denn gewickelt? Schließlich heiße ich nicht Ödipus. Zur bedachten Dame unterhalte ich kein verwandschaftliches Verhältnis - jedenfalls noch nicht.
Ach ja - da wir eben beim Thema sind: wie wäre es gelegentlich mit einem geeigneten Briefschluß? Etwa einfach nur schnöde und simpel „cura, ut valeas!“? Was meinst Du?
Gruß Mik
Re: bitte um übersetzungshilfe!!!: „zu ehren der schönen mutter“