Miguel am 20.9.17 um 17:04 Uhr, überarbeitet am 20.9.17 um 17:06 Uhr (Zitieren)
Hallo nochmal,
letzte Übung bzw., dann habe ich das Buch durch. :) Diese Klausur scheint mir etwas einfacher zu sein als die vorherige.
Für eine Korrektur wäre ich wie immer sehr dankbar!
Grüße,
Miguel
1. In oppido, quod Duseburg dicitur, vidua quaedam cervisiam braxabat atque vendebat.
In der Stadt, die Duisburg genannt wird (man Duisburg nennt), braute eine Witwe Bier und verkaufte es.
2. Die quadam, cum totum oppidum fuisset incensum ipsumque incendium iam appropinquaret, illa non iam habens spem in auxilio humano ad Dei auxilium se vertit.
Eines Tages, als die ganze Stadt in Brand geraten war, und sich der Brand ihr bereits näherte, wandte sie sich an Gott, weil sie nicht mehr auf die Hilfe der Menschen vertraute.
3. Nam omnes mensuras, quibus cervisiam mensurabat, ad portam domus suae contra flammas posuit dicens:
Denn während sie mit allen Gefäßen, mit denen sie Bier abmaß, und zur Tür ihres Hauses gegen die Flammen brachte, sagte sie:
4. „Domine Deus, qui es iustus, si unquam aliquem hominem his mensuris decepi, volo, ut haec domus flammis deleatur.
„Herr Gott, der du gerecht bist, falls ich irgendwann einen anderen Menschen um seine Gefäße betrogen habe, will ich, dass dieses Haus von den Flammen vernichtet werde.
5. Si autem semper feci, quod rectum est in oculis tuis, imploro iustitiam tuam, ut meae domui parcas.“
Falls ich aber nie gemacht habe, was in deinen Augen recht war, flehe ich dich um deine Gerechtigkeit an, dass du mein Haus verschonst.“
6. Mira fides feminae!
Die Frau hatte wunderbares Vertrauen!
7. Mira iustitia Dei, qui dixit: „Qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis!“
Wunderbare Gerechtigkeit des Gottes, der sagte: „Wie ihr durch ein Gefäß messt, so werdet ihr gemessen werden!“
8. Nam factum est, ut flammae omnia circa devorantes materiam cremabilem domus lamberent neque incenderent.
Tatsächlich geschah es, dass die Flammen, die alles ringsherum verschlangen, das Haus beleckten, aber nicht in Brand steckten.