Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung in Varianten — 360 Aufrufe
prometheus am 25.7.17 um 11:40 Uhr (Zitieren)
Hallo Forengemeinde,

natürlich könnte ich mir die Inhalte zusammen googlen, laufe dann jedoch Gefahr die Grammatik falsch zu deuten oder ggf. Bedeutungen zu übersehen die durch Korrelationen entstehen u.Ä.

Daher meine anhängenden Anliegen mit der Bitte um Hilfe bei der Suche nach der bestmöglichen Übersetzung:
1.) „Für die die ich/die liebe, gebe/opfere ich alles.“ - Ich konnte keine passende Vorformulierung finden, und zusammenbasteln kann lt. meinen Recherchen ordentlich nach hinten losgehen.
Re: Übersetzung in Varianten
viator am 25.7.17 um 12:00 Uhr (Zitieren)
Illis, quos amo, do/profundo omnia.

Nihil est, quod non dem/profundam illis, quos amo.
(Es gibt nichts, was ich für die, die ich liebe, nicht geben/opfern würde.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Illis, quos amo, do/profundo omnia.

Nihil est, quod non dem/profundam illis, quos amo.
(Es gibt nichts, was ich für die, die ich liebe, nicht geben/opfern würde.)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.