Latein Wörterbuch - Forum
Fiat lux - 23 A (Teil 2) — 1580 Aufrufe
Miguel am 2.7.17 um 22:05 Uhr (Zitieren)
... und hier kommt der 2. Teil. :)

6. Imperator ridere, negare.
Der Kaiser lachte und weigerte sich. (hist. Infinitiv)

7. At illo instante Vespasianus primum famam vanitatis metuit, deinde vocibus suadentium adductus medicos de illa re consuluit.
Weil jener jedoch beharrlich blieb, fürchte Vespasian zuerst den (schlechten) Ruf der Eitelkeit, fragte dann aber, weil ihm Stimmen (seine Berater) dazu rieten, die von ihm herbeigerufenen Ärzte wegen dieser Sache um Rat.

8. Quibus autem respondentibus vim oculorum illi nondum deletam et redituram, si adhiberetur vis salubris, Vespasianus illud deis fortasse cordi esse putavit.
Als diese jedoch antworteten, dass die/dessen Sehkraft noch nicht zerstört sei und zurückkehren werde, wenn Heilkraft angewendet würde, glaubte Vespasian, dass es den Göttern vielleicht am Herzen liege (die Götter vielleicht Wert darauf legen).

9. Igitur non iam dubitans facit illa, quae postulantur.
Also zögerte er nicht mehr jenes zu tun, was sie verlangten.

10. Et redit caeco lux.
Und tatsächlich kehrte das Augenlicht zu dem Blinden zurück. (hist. Präsens)
Re: Fiat lux - 23 A (Teil 2)
Klaus am 3.7.17 um 7:09 Uhr, überarbeitet am 3.7.17 um 8:19 Uhr (Zitieren)
7. vanitas= hier besser „Mißerfolg“ ( siehe dein Vokabelverzeichnis!)
adductus= veranlasst ( bezieht sich auf Vespasian/PC)
die von ihm herbeigerufen
Re: Fiat lux - 23 A (Teil 2)
viator am 3.7.17 um 7:09 Uhr, überarbeitet am 3.7.17 um 7:31 Uhr (Zitieren)
7. fama vanitatis: schlechter Ruf der Erfolglosigkeit / „Image, ein Versager zu sein“
vocibus suadentium adductus: auf die Worte/Tipps seiner Berater hin
adductus: PC (zu Vespasian, nicht medicos)

8. illi (Dativ): wörtlich: ... dass jenem/für jenen die ,,, noch nicht zerstört sei = dass jener seine ... noch nicht verloren habe und sie ... / Wert darauf legten (Konj,)

9. non iam dubitans = nicht mehr zögernd/ohne weiter zu zögern/ unverzüglich (tat er das, was verlangt wurde)

10: illi (dativus ethicus):
https://de.wiktionary.org/wiki/Dativus_ethicus
Und in der Tat kehrte dem Blinden sein Augenlicht zurück = Und tatsächlich erhielt der Blinde sein Augenlicht zurück/konnte wieder sehen.
Re: Fiat lux - 23 A (Teil 2)
Miguel am 3.7.17 um 15:17 Uhr (Zitieren)
Auch hier vielen Dank für die Anmerkungen!
Re: Fiat lux - 23 A (Teil 2)
Rolf am 3.7.17 um 15:24 Uhr (Zitieren)
Dativus ethicus nicht einprägen. Das stimmt nicht.
Re: Fiat lux - 23 A (Teil 2)
viator am 3.7.17 um 15:59 Uhr (Zitieren)
Danke, da hast du offenbar Recht, wenn ich näher darüber nachdenke.
Dann sollte es ein „commodi“ sein.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

... und hier kommt der 2. Teil. :)

6. Imperator ridere, negare.
Der Kaiser lachte und weigerte sich. (hist. Infinitiv)

7. At illo instante Vespasianus primum famam vanitatis metuit, deinde vocibus suadentium adductus medicos de illa re consuluit.
Weil jener jedoch beharrlich blieb, fürchte Vespasian zuerst den (schlechten) Ruf der Eitelkeit, fragte dann aber, weil ihm Stimmen (seine Berater) dazu rieten, die von ihm herbeigerufenen Ärzte wegen dieser Sache um Rat.

8. Quibus autem respondentibus vim oculorum illi nondum deletam et redituram, si adhiberetur vis salubris, Vespasianus illud deis fortasse cordi esse putavit.
Als diese jedoch antworteten, dass die/dessen Sehkraft noch nicht zerstört sei und zurückkehren werde, wenn Heilkraft angewendet würde, glaubte Vespasian, dass es den Göttern vielleicht am Herzen liege (die Götter vielleicht Wert darauf legen).

9. Igitur non iam dubitans facit illa, quae postulantur.
Also zögerte er nicht mehr jenes zu tun, was sie verlangten.

10. Et redit caeco lux.
Und tatsächlich kehrte das Augenlicht zu dem Blinden zurück. (hist. Präsens)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.