Latein Wörterbuch - Forum
Latein Biblia Vulgata — 1122 Aufrufe
Jenny am 22.6.17 um 16:28 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich wollte fragen ob des so richtig ist:
„Ecce eicis me hodie a facie agri, et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra. Omnis igitur, qui invenerit me, occiderit me.“ Dixitque ei Dominus:„ Nequequam ita fiet, sed omnis, qui occiderit Cain, septuplum punietur“ Posuitque Dominus Cain signum, ut non eum interficeret omnis,qui invenisset eum. Eggressusque Cain a facie Domini habitavit in terra Nod ad orientalem plagam Eden.

„Siehe, du wirst mir heutr vom Gesicht des Feldes hervor und ich werde von deinem Gesicht verborgen und ich werde ruhelos und im Land heimatlos sein. Also alles, was er mir erfundem hat, tötet mich.“ Und der Herr sagte ihm: " Es geschieht keineswegs so, aber alles was Cain töten wird, wird siebenfach bestraft. Und der Herr machte Cain ein Zeichen, dass ihm alles nicht töten würde, das ihn gefunden hätte. Und er ging und Cain wohnte in dem Land Nod bei dem orientalischen Gebiet Eden.

Dankeschön
Re: Latein Biblia Vulgata
esox am 22.6.17 um 17:39 Uhr (Zitieren)
eicere: herauswerfen Du wirfst mich heute heraus...
abscondar: Futur 1 (oder Konj. 1) : z.B.: Ich will mich verbergen
qui invenerit... Wer mich findet, soll mich töten
nequaquqam fiet (Futur): ... wird keineswegs geschehen
punietur : ebenfalls Futur
omis...interficeret: (wie oben) jeder töte, der ihn gefunden hätte (vorzeitig, wie oben)

egressus: PC zu Cain: Etwa: Kain ging davon und...
Re: Latein Biblia Vulgata
viator am 22.6.17 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Hier findest du Übersetzungen zum Vergleich:

https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Mose4
Re: Latein Biblia Vulgata
esox am 22.6.17 um 17:52 Uhr (Zitieren) I
Immer die alte Frage: Wer war denn noch auf der Erde, um Kain zu finden und zu erschlagen? Etwa die noch nicht geplanten Babies Henoch und Set? Oder - horrible dictu! - Adam und Eva selber?Und wer war denn bloß die Frau, die Kain nahm? Doch nicht etwa...
Nein! Bloß nicht! Die Bibel erzählt uns nicht alles. Wer weiß was?
Re: Latein Biblia Vulgata
viator am 22.6.17 um 18:13 Uhr, überarbeitet am 22.6.17 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Ein wissenschaftl., exegetischer Kommentar zur Genesis sollte diese Frage schnell beantworten können.
Dass diese Herrschaften historisch nie existiert haben, braucht nicht erwähnt zu werden.
Es handelt sich um eine der vielen ätiologischen Erzählungen im AT, hier wohl zum Thema „Herkunft von Mord-und Totschlag, Neid, Rivalität unter Geschwistern, Minderwertigkeitsgefühle etc.“.
Re: Latein Biblia Vulgata
Klaus am 22.6.17 um 18:23 Uhr (Zitieren)
...und das Land Nod fand ich dank Google:
https://de.wikipedia.org/wiki/Nod
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

...und das Land Nod fand ich dank Google:
https://de.wikipedia.org/wiki/Nod
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.