Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 1) — 1975 Aufrufe
Miguel am 20.6.17 um 16:29 Uhr, überarbeitet am 20.6.17 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Der nachfolgende Dialog ist etwas länger, daher habe ich ihn in drei Teile aufgeteilt (bislang habe ich nur den ersten Teil übersetzt).

Vielen Dank für’s Durchsehen. :)


I. Gaius
1. Tu Qinte, et tu, Luci, philosphiae dediti estis multaque de natura deorum quaesivistis.
Du Quintus, und du, Lucius, ihr seid der Philosophie ergeben und ihr fragt oft nach der Natur/dem Wesen der Götter.

2. Dic, Quinte: Suntne dei?
Sag, Quintus: Was sind Götter?

3. Censesne eos colendos timendosque esse?
Meinst du, dass die Götter verehrt und gefürchtet werden müssen?

II. Quintus
1. Scis, mi Gai, me Epicurum, philosohum illum praeclarum, colere, qui deos certe esse censuit.
Du weißt, mein Gaius, dass ich jenen berühmten Philosophen Epikur verehre, der meinte, es gebe Götter (wörtlich wohl: die Götter seien gewiss).

2. Ille eos procul ab hominibus locis pulchris habitare docuit.
Jener lehrte, dass sie an schönen Orten weit entfernt von den Menschen wohnten.

3. Constat eos semper maxima in voluptate atque beatitudine vivere.
Es steht fest, dass sie immer in größter Freude und Glückseligkeit leben.

4. Numquam dolore neque ullo munere neque labore afficiuntur.
Niemals werden Sie vom Schmerz weder irgendeiner Pflicht noch einer Arbeit erfüllt.

5. Nihil agunt, ne qua res voluptati eorum obsit.
Sie tun nichts, damit nichts ihrem Vergnügen hinderlich ist (im Wege steht).
Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 1)
viator am 20.6.17 um 16:46 Uhr (Zitieren)
2. Suntne = Gibt es ...

3. eos= dass diese (Ich würde das Passiv hier mit MAN übersetzen)

II)
2. dass es gewiss Götter gebe/dass Götter sicherlich existierten

4. Niemals werden sie mit Schmerz oder irgendeiner Pflicht oder einer Arbeit „konfrontiert“.
Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 1)
Miguel am 20.6.17 um 17:40 Uhr (Zitieren)
Gratias tibi ago. :)
Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 1)
esox am 20.6.17 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Satz 1: quaesivistis ist Perfekt
Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 1)
Miguel am 20.6.17 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Satz 1: quaesivistis ist Perfekt


Danke, das hatte ich im Kopf sogar so übersetzt - war doch zu viel Sonne heute... ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Satz 1: quaesivistis ist Perfekt
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.