Die neue Lektion bietet einen Einstieg in das Gerundivum. An einigen Stellen musste ich etwas länger überlegen... Über eine Korrektur meiner Übersetzung würde ich mich freuen.
Vielen Dank
Miguel
1. Antiquis temporibus Romani eos praecipue colebant deos, qui agricolas in agris colendis adiuvabant.
In alten Zeiten verehrten die Römer vor allem die Götter, die den Bauern beim Bestellen der Felder/beim Ackerbau halfen.
2. Multos dies festos agricolae egerunt.
Die Bauern begingen/feierten viele Festtage.
3 Pater familias victimis circa agros ducendis arva lustravit et Lares, deos domus et agrorum, invocavit:
Der Familienvater reinigte die Felder, indem er Opfertiere um die Felder herumführte und die Laren, die Götter der Häuser und der Äcker anrief:
4. „Oro vos, ut mihi, domui familiaeque nostrae propitii sitis.
„Ich bitte euch, daß ihr mir, unserem Haus und unserer Familie gnädig seid.
5. Cuius rei causa suovetaurilia circa agros meos agi iussi.
Deswegen (wegen dieser Sache) habe ich angeordnet, dass die Suovetaurilien (die Dreitieropfer) um meine Felder getrieben werden.
6. Facite, ut frumenta bene eveniant et pecora a morbo malo atque calamitate defendantur.“
Macht, dass das Getreide gut und das Vieh vor schlimmen Krankheiten und auch Unglück geschützt werden.
7. Domus servandae causa colebantur Di Penates.
Um ihr Haus zu schützen, verehrten sie die Penaten (wurden die Penaten verehrt).
8. Vesta dea orabatur, ne ignis foco deesset.
Die Göttin Vesta wurde angebetet (Man betete zu Vesta), damit das Feuer auf dem Herd nicht fehle (ausgehe/erlösche).