Latein Wörterbuch - Forum
Prosodie einer Stelle der Georgica — 649 Aufrufe
Iohannes am 12.6.17 um 16:44 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ich versuche gerade die Längen und Kürzen in Verg. georg. 4, 333-344 zu bestimmen. Dabei bereiten mir drei Verse Schwierigkeiten, weil sie griechischstämmige Worte enthalten. Wenn mir da jemand helfen könnte, wäre wunderbar! Ich habe bisher das:
335
- - - - * * - x
carpebant hyali saturo fucata colore,

337
- - - - * *
caesariem effusae nitidiam per candida
- x
colla

343
- - - -
atqu(e) Ephyr(e) atqu(e) Opis et Asia Deiopea

Besonders der Vers 343 macht mir mit den vieles Ellisionen zu schaffen. Außerdem bin ich mir nicht sicher, ob y als Vokal gewertet wird, weil es im Griechischen einer ist und die Worte/Namen nun einmal daher kommen.

Vielen Dank und valete!
Re: Prosodie einer Stelle der Georgica
viator am 12.6.17 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Hier kannst du es überprüfen:

http://www.pedecerto.eu/scansioni/query
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hier kannst du es überprüfen:

http://www.pedecerto.eu/scansioni/query
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.