Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe beim übersetzen ins Deutsche? — 1322 Aufrufe
Kelly am 28.5.17 um 21:34 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Gemeinschaft!

Ich bräuchte ganz dringend hilfe beim übersetzen eines Textabschnittes. Die ersten 11 Zeilen habe ich ohne Probleme enziffern können, doch jetzt komme ich nicht weiter!
Mir wäre es lieb, wenn ich hilfe beim übersetzen folgender Zeilen bekomme!

Tum clamavi: „Necesse est te non solum bene cenare, sed etiam bene potare. Gusta vinum bonum!“ Polyphemus vinum potavit, tum clamavit: „Vinum bonum est. Cui gratiam debeo? Quis es?“
Tum dolum adhibui et nomen „Neminem“ mihi esse respondi.
Iterum atque iterum Polyphemus potabat. Tandem vino ebrius fuit et somno se dedit.
At ego sociique trunco longo et acuto oculum monstri terebravimus.
Tum polyphemus magna voce ad ceteros Cyclopes, qui in insula habitabant, clamavit „Neminem“ se caecavisse. Clyclopes autem ridebant, quod eum insanum esse putabant. Itaque Polyphemo respondebant se neminem videre et in speluncas suas redierunt.

Ich freue mich über jegliche Hilfe!
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Kelly am 28.5.17 um 22:00 Uhr (Zitieren)
So, ich hab mich mal selbst drangesetzt!

Dann der Schrei: „Es ist nicht nur gut zu essen, sondern auch zu trinken. Der erste Geschmack von dem Wein ist gut! „Polyphem soff, rief dann“ guter Wein. Welche sollte begünstigen? Wer sind Sie? „Dann, Betrug und“ Nein „die Antwort zu sein. Immer wieder wie Polyphem, er trinkt. Am Ende des Weines, und war Betrunkener verläßt sich in den Schlaf. Aber ich, und ihre Verbündeten hatten das Auge des Monsters und den scharfen Ton des Stiels eines langen durchbohrten. Dann mit lauter Stimme zu den anderen, die Zyklopen Polyphem, der auf der Insel lebte, rief er aus: „Dass niemand“ selbst erlblindete. Clyclopes lacht, weil sie dachten, es war verrückt. So antwortete Polyphem, dass niemand die Löcher wieder sehen.

Brächte hilfe beim Zusammensetzen!
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Graeculus am 28.5.17 um 22:02 Uhr (Zitieren)
Welche Schwierigkeitebn hast Du denn? „Tum clamavit“ kann doch nicht so schwer sein, wenn Du die ersten 11 Zeilen „ohne Probleme“ entziffern (?) konntest.
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Graeculus am 28.5.17 um 22:05 Uhr (Zitieren)
Ich ziehe meinen Beitrag zurück, wenn ich hatte übersehen, daß Du darunter einen Übersetzungsversuch vorgestelllt hast.

„clamavi“ ist eine Verbform und bedeutet nicht „der Schrei“.
„necesse est“ = es ist nötig
Das „te“ im Satz nicht vergessen; „te ... cenare“: AcI
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Kelly am 28.5.17 um 22:11 Uhr (Zitieren)
Zitat von Graeculus am 28.5.17, 22:05Ich ziehe meinen Beitrag zurück, wenn ich hatte übersehen, daß Du darunter einen Übersetzungsversuch vorgestelllt hast.

„clamavi“ ist eine Verbform und bedeutet nicht „der Schrei“.
„necesse est“ = es ist nötig
Das „te“ im Satz nicht vergessen; „te ... cenare“: AcI


Ist denn sonst alles in Ordnung??
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Graeculus am 28.5.17 um 22:33 Uhr (Zitieren)
Nein. Es geht gleich weiter mit „gusta“, das eine Verbform (Imperativ) ist.
Ich mag aber nicht den ganzen Text durchgehen. Vielleicht hat ein anderer mehr Zeit.
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Klaus am 29.5.17 um 5:47 Uhr (Zitieren)
Dann rief er:„ Es ist nötig, dass du nicht nur gut isst sondern auch gut trinkst. Probiere den guten Wein!“ Polyphem trank den Wein, dann rief er:„ Der Wein ist gut. Wem schulde ich Dank? Wer bist du?“
Dann wand ich eine List an und antwortete, ich hieße „Niemand“.
Immer wieder trank Polyphem. Endlich war er vom Wein betrunken und schlief ein.
Aber ich und meine Gefährten durchbohrten mit einem langen spitzen Stamm das Auge des Ungeheuers.
Dann rief Polyphem mit lauter Stimme zu den anderen Zyklopen, die auf der Insel wohnten, „Niemand“ habe ihn geblendet. Die Zyklopen aber lachten, weil sie dachten, er sei verrückt. Deshalb antworteten sie Polyphem, dass sie niemanden sehen würden und zogen sich in die Höhlen zurück.
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
rex am 29.5.17 um 8:44 Uhr (Zitieren) III
Zitat von Klaus am 29.5.17, 5:47Dann rief er: „Es ist nötig, dass du ...“
O Klaus, hat Dich die „rosenfingrige Eos“ schlecht wachgeküsst?
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Klaus am 29.5.17 um 8:54 Uhr, überarbeitet am 29.5.17 um 8:55 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 29.5.17, 8:44O Klaus, hat Dich die „rosenfingrige Eos“ schlecht wachgeküsst?

Oh, Kelly ist sicher schon in der Schule. Es muss natürlich „Dann rief ich:...“ heißen.
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Graeculus am 29.5.17 um 9:09 Uhr (Zitieren)
ich wand --> ich wandte
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Klaus am 29.5.17 um 9:24 Uhr, überarbeitet am 29.5.17 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Danke Graeculus! Ob rex nur die erste Zeile gelesen hat?
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
rex am 29.5.17 um 10:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 29.5.17, 8:54Oh, Kelly ist sicher schon in der Schule.
Klaus, „dumm gelaufen“ = stulte cursum est (KL!!)
Tröste Dich mit Properz* und/oder Ovid**!
*in magnis et voluisse ... - **ut desint vires ...

Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
rex am 29.5.17 um 10:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 29.5.17, 9:24Ob rex nur die erste Zeile gelesen hat?
Wie Du vielleicht bemerkt hast, genügte das Lesen der ersten Halbzeile, und schon war rex „restlos bedient“!
Re: Hilfe beim übersetzen ins Deutsche?
Klaus am 29.5.17 um 11:30 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 29.5.17, 10:57 „restlos bedient“!


=„residuum-sors ministratus“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Klaus am 29.5.17, 8:54Oh, Kelly ist sicher schon in der Schule.
Klaus, „dumm gelaufen“ = stulte cursum est (KL!!)
Tröste Dich mit Properz* und/oder Ovid**!
*in magnis et voluisse ... - **ut desint vires ...

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.