11. Iam Sicilia Italiaque ante oculos erant, iam errores finitos esse putabant, cum subito tempestas ingens et horribilis parvam classem oppressit.
Bald waren Sizilien und Italien vor ihren Augen, bald glaubten sie, dass das Herumirren beendet sei, als plötzlich ein ungeheurer und schrecklicher Sturm die kleine Flotte überraschte.
12. Magno cum detrimento navium Troiani infelices ad litus Africae pervenerunt.
Mit schweren Schäden an ihren Schiffen erreichten die unglücklichen Trojaner die Küste Afrikas.
13. Sed ab incolis et a Didone, regina eorum, cum benevolentia recepti sunt.
Aber von den Einwohnern und ihrer Königin Dido wurden sie mit Wohlwollen aufgenommen.
14. Regina „Etiam nos“, inquit, „e partia in Asia sita expulsi sumus.
Die Königin sagte: „Auch wir wurden aus der in Asien gelegenen Heimat vertrieben.
15. Hic novam urbem novamque patriam condemus.
Hier bauen wir uns eine neue Stadt und eine neue Heimat.
16. Iam nos in laborando aedificandoque occupatos esse videtis.
Ihr seht, dass wir schon mit der Arbeit und dem Bau beschäftigt sind.
17. Carthago nomen urbis nostrae erit.
Carthago wird der Name unserer Stadt sein.
18. Vos salvere iubeo.
Ich heiße euch willkommen.
19. Sed dicite: Nonne hic nobiscum novam patriam condere quam nova pericula subire mavultis?
Aber sagt: Wollt ihr nicht lieber mit uns eine neue Heimat gründen als neue Gefahren auf euch zu nehmen?
20. Deos, qui naves vestras ad litus Africae pepulerint, ita velle mihi persuasum est.“
Ich bin überzeugt, dass die Götter, die eure Schiffe zur Küste Afrikas getrieben haben, es so wollen.“
Re: Die Irrfahrt geht weiter - 18 A 2 (Teil 2)
Klaus am 14.5.17 um 12:36 Uhr, überarbeitet am 14.5.17 um 12:37 Uhr (Zitieren)
11.iam= schon, tempestas= Unwetter (evtl. hat es ja auch geregnet, wenn du Unwetter schreibst, bist du auf der sicheren Seite), error= Irrfahrt ( wenn du die in deinem Buch angegebenen Wörter benutzt, liegst du immer richtig)
15.condere= gründen ( bei „Heimat“ passt „bauen“ nicht so gut)
19. hic= hier
20. ad litus= an die Küste
Miguel am 14.5.17 um 19:38 Uhr, überarbeitet am 14.5.17 um 20:04 Uhr (Zitieren)
Auch hier vielen Dank für eure Korrekturen! :)
Zu 11.: iam...iam = bald...bald hatte ich bei Navigium als Wendung gefunden; „schon ... schon“ hatte ich zuerst übersetzt. ;) Ich halte mich künftig wieder mehr an mein Buch.
Ja, das stimmt wohl... :)
15. Hic novam urbem novamque patriam condemus.
Hier gründen wir eine neue Stadt und Heimat.