Latein Wörterbuch - Forum
Die Irrfahrt geht weiter - 18 A 2 (Teil 2) — 2334 Aufrufe
Miguel am 14.5.17 um 12:19 Uhr (Zitieren)
... hier kommt der zweite Teil. :)

11. Iam Sicilia Italiaque ante oculos erant, iam errores finitos esse putabant, cum subito tempestas ingens et horribilis parvam classem oppressit.
Bald waren Sizilien und Italien vor ihren Augen, bald glaubten sie, dass das Herumirren beendet sei, als plötzlich ein ungeheurer und schrecklicher Sturm die kleine Flotte überraschte.

12. Magno cum detrimento navium Troiani infelices ad litus Africae pervenerunt.
Mit schweren Schäden an ihren Schiffen erreichten die unglücklichen Trojaner die Küste Afrikas.

13. Sed ab incolis et a Didone, regina eorum, cum benevolentia recepti sunt.
Aber von den Einwohnern und ihrer Königin Dido wurden sie mit Wohlwollen aufgenommen.

14. Regina „Etiam nos“, inquit, „e partia in Asia sita expulsi sumus.
Die Königin sagte: „Auch wir wurden aus der in Asien gelegenen Heimat vertrieben.

15. Hic novam urbem novamque patriam condemus.
Hier bauen wir uns eine neue Stadt und eine neue Heimat.

16. Iam nos in laborando aedificandoque occupatos esse videtis.
Ihr seht, dass wir schon mit der Arbeit und dem Bau beschäftigt sind.

17. Carthago nomen urbis nostrae erit.
Carthago wird der Name unserer Stadt sein.

18. Vos salvere iubeo.
Ich heiße euch willkommen.

19. Sed dicite: Nonne hic nobiscum novam patriam condere quam nova pericula subire mavultis?
Aber sagt: Wollt ihr nicht lieber mit uns eine neue Heimat gründen als neue Gefahren auf euch zu nehmen?

20. Deos, qui naves vestras ad litus Africae pepulerint, ita velle mihi persuasum est.“
Ich bin überzeugt, dass die Götter, die eure Schiffe zur Küste Afrikas getrieben haben, es so wollen.“
Re: Die Irrfahrt geht weiter - 18 A 2 (Teil 2)
Klaus am 14.5.17 um 12:36 Uhr, überarbeitet am 14.5.17 um 12:37 Uhr (Zitieren)
11.iam= schon, tempestas= Unwetter (evtl. hat es ja auch geregnet, wenn du Unwetter schreibst, bist du auf der sicheren Seite), error= Irrfahrt ( wenn du die in deinem Buch angegebenen Wörter benutzt, liegst du immer richtig)
15.condere= gründen ( bei „Heimat“ passt „bauen“ nicht so gut)
19. hic= hier
20. ad litus= an die Küste
Re: Die Irrfahrt geht weiter - 18 A 2 (Teil 2)
viator am 14.5.17 um 12:51 Uhr (Zitieren)
15. „uns“ steht im Lat. nicht da.
Re: Die Irrfahrt geht weiter - 18 A 2 (Teil 2)
Miguel am 14.5.17 um 19:38 Uhr, überarbeitet am 14.5.17 um 20:04 Uhr (Zitieren)
Auch hier vielen Dank für eure Korrekturen! :)

Zu 11.: iam...iam = bald...bald hatte ich bei Navigium als Wendung gefunden; „schon ... schon“ hatte ich zuerst übersetzt. ;) Ich halte mich künftig wieder mehr an mein Buch.

15. „uns“ steht im Lat. nicht da.

Ja, das stimmt wohl... :)
15. Hic novam urbem novamque patriam condemus.
Hier gründen wir eine neue Stadt und Heimat.
Re: Die Irrfahrt geht weiter - 18 A 2 (Teil 2)
Oswinus am 7.7.23 um 8:40 Uhr (Zitieren)
14. Regina „Etiam nos“, inquit, „e partia in Asia sita expulsi sumus.
Die Königin sagte: „Auch wir wurden aus der in Asien gelegenen Heimat vertrieben.

Müsste nach Regina nicht streng genommen noch ein „:“ oder kann das Subjekt, das redet auch zusammen mit inquit im Satz stehen?

Regina „Etiam nos“, inquit, ...
„Auch wir“, sagte die Königin,

Regina: „Etiam nos“, inquit, ...
Die Königin: „Auch wir“, sagte sie, ...
Re: Die Irrfahrt geht weiter - 18 A 2 (Teil 2)
Klaus am 7.7.23 um 9:03 Uhr, überarbeitet am 7.7.23 um 10:23 Uhr (Zitieren) I
Irgendwann wurden diese Satzzeichen eingeführt, die alten Römer hätten das so geschrieben:
REGINA ETIAM NOS INQVIT
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Auch hier vielen Dank für eure Korrekturen! :)

Zu 11.: iam...iam = bald...bald hatte ich bei Navigium als Wendung gefunden; „schon ... schon“ hatte ich zuerst übersetzt. ;) Ich halte mich künftig wieder mehr an mein Buch.

15. „uns“ steht im Lat. nicht da.

Ja, das stimmt wohl... :)
15. Hic novam urbem novamque patriam condemus.
Hier gründen wir eine neue Stadt und Heimat.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.