Latein Wörterbuch - Forum
Brief an Caesar - 16 L — 1451 Aufrufe
Miguel am 29.4.17 um 20:54 Uhr, überarbeitet am 29.4.17 um 20:57 Uhr (Zitieren)
Salvete magistri!

Ich habe den Text einer Klassenarbeit übersetzt und freue mich über Korrekturen und Hinweise... :)

Gratias ago,
Miguel

1. Virtute tua, Caesar, cunctos inimicos vicisti.
Mit deiner Tapferkeit, Caesar, hast du alle Feinde besiegt.

2. Quae consilia nunc tibi sunt? Quid nunc ages?
Welche Absichten hast du jetzt? Was machst du nun?

3. Nam ii, quos multis pugnis superavisti, non aliarum terrarum incolae sunt, sed cives Romani.
Denn diejenigen, die du in vielen Kämpfen besiegt hast, sind nicht Bewohner anderer Länder, sondern römische Bürger.

4. Puniesne eos ut hostes ut hostes populi Romani?
Wirst du sie wie Feinde des römischen Volkes bestrafen?

5. Multi, quod praedam petunt, te ad vim crudelitatemque incitabunt.
Viele werden dich zu Gewalt und Grausamkeit antreiben, weil sie Beute beanspruchen.

6. Te enim inimicos tuos, quos vicisti, e domibus agrisque pulsurum esse certe putant.
Denn sie glauben, dass du deine Feinde, die du besiegt hast, sicherlich aus ihren Häusern und von ihren Feldern vertreiben wirst.

7. Quo modo et te magnam partem praedae sibi daturum et se magnas divitas collaturos esse sperant.
Sie hoffen, dass du ihnen auf diese Weise sowohl einen großen Teil der Beute geben als auch großen Reichtum verschaffen wirst.

8. Sed tu, qui bellum finire pacemque firmare cupis, id cognoscere debes:
Aber du, der den Krieg zu beenden und Frieden herzustellen wünscht, muss dies erkennen:

9. Si saluti totius populi magis quam paucorum invidiae consules, clementiam demonstrabis.
Falls du mehr für das Wohl des ganzen Volkes übrig hast als für den Neid einiger weniger Senatoren, wirst du Gnade zeigen. (Bei dem ersten Satzteil habe ich das Prädikat vermisst, habe mich dann für ein ausgelassenes „est“ und dat. possessivus entschieden...)

10. Tum enim a cunctis civibus bonis adiuvaberis.
Dann nämlich wirst du von allen guten Bürger unterstützt werden.
Re: Brief an Caesar - 16 L
Klaus am 29.4.17 um 21:49 Uhr, überarbeitet am 29.4.17 um 21:51 Uhr (Zitieren)
2. ages= Futur
4. ut hostes 2x
5. petunt= streben nach
7. se magnas divitas collaturos esse = dass sie großen Reichtum erwerben werden
8. firmare= festigen
9. Das Prädikat ist consules
Falls du mehr für das Wohl des ganzen Volkes,als für den Neid/die Mißgunst weniger sorgen wirst, wirst du Güte/Nachsicht zeigen.
Re: Brief an Caesar - 16 L
Miguel am 29.4.17 um 23:00 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!

Consulere... ich war wohl zu sehr auf Konsuln festgelegt:)

Exspecto bonem noctem.
Re: Brief an Caesar - 16 L
Latin0201 am 30.4.17 um 8:51 Uhr (Zitieren)
Die Neutra von „is, ea, id“ und „hic, haec, hoc“ können vor Doppelpunkten und auch vor wörtlicher Rede oft mit „folgendes“ übersetzt werden.
Re: Brief an Caesar - 16 L
viator am 30.4.17 um 9:23 Uhr (Zitieren)
Exspecto bonem noctem.

exopto? :)

bonem bonam
Re: Brief an Caesar - 16 L
Miguel am 30.4.17 um 13:58 Uhr (Zitieren)
Danke für die weiteren Hinweise!

Bonum diem vobis exopto. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Danke für die weiteren Hinweise!

Bonum diem vobis exopto. :)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.