Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einem Satz — 1013 Aufrufe
Miguel am 26.4.17 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Zu dem folgenden Satz habe ich eine Frage. In der Musterlösung wird „lege“ m.E. nicht übersetzt. Lege ist m.E. Abl. Sg. von lex, legis und müsste sinngemäß „gesetzlich“ heißen. Durch ein Gesetz gesetzlich gezwungen werden ist natürlich doppelt gemoppelt, insofern verstehe ich die Übersetzung. Könnte man denn „lege“ im lat. Satz auch weglassen oder ist „qua lege“ eine feststehende Redewendung?

Tiberius fortuna civium miserorum movebatur et legem tulit, qua lege senatores magnam partem agrorum suorum populo reddere coacti sunt.

Tiberius wurde durch das schlimme Schicksal der Bürger bewegt und brachte ein Gesetz ein, durch das die Senatoren gezwungen wurden, einen großen Teil ihrer Felder dem Volk zurückzugeben.
Re: Frage zu einem Satz
viator am 26.4.17 um 14:40 Uhr, überarbeitet am 26.4.17 um 14:45 Uhr (Zitieren)
wörtl.: durch welches Gesetz die S. ... = ein Gesetz, durch das die S. ...

Solche Konstruktionen findet man immer wieder im Lat.

Tiberius wurde vom Schicksal der armen Bürger bewegt/beeindruckt und brachte ein Gesetz ein, ein Gesetz, durch das die Senatoren gezwungen wurden, einen großen Teil ihrer Felder dem Volk zurückzugeben.

Das kannst auch nach tulit einen Punkt setzen und dann mit relat. Satzanschluss übersetzen:
Durch dieses Gesetz wurden ...

Beispiel aus Cäsar:29.1.1
Quo facto conventus civium Romanorum, qui Lissum obtinebant, quod oppidum iis antea Caesar attribuerat muniendumque curaverat
Re: Frage zu einem Satz
Miguel am 26.4.17 um 14:45 Uhr (Zitieren)

Vielen Dank, jetzt verstehe ich die Konstruktion. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

wörtl.: durch welches Gesetz die S. ... = ein Gesetz, durch das die S. ...

Solche Konstruktionen findet man immer wieder im Lat.

Tiberius wurde vom Schicksal der armen Bürger bewegt/beeindruckt und brachte ein Gesetz ein, ein Gesetz, durch das die Senatoren gezwungen wurden, einen großen Teil ihrer Felder dem Volk zurückzugeben.

Das kannst auch nach tulit einen Punkt setzen und dann mit relat. Satzanschluss übersetzen:
Durch dieses Gesetz wurden ...

Beispiel aus Cäsar:29.1.1
Quo facto conventus civium Romanorum, qui Lissum obtinebant, quod oppidum iis antea Caesar attribuerat muniendumque curaverat
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.