Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur - 16 A 2 — 1705 Aufrufe
Miguel am 20.4.17 um 18:16 Uhr, überarbeitet am 20.4.17 um 18:16 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ich habe noch einen Text zur Verschwörung des Catilina übersetzt.

Über Korrekturen und Hinweise würde ich mich freuen.
Miguel


1. Ubi Cicero eam orationem habuit, Romani se Catilinam sociosque eius superaturos et rem publicam e pernicie servaturos speraverunt:
Als Cicero seine Rede hielt, hofften die Römer, dass sie Catilina und seine Verbündeten überwinden und den Staat vor dem Untergang retten werden:

2. „Nunc consules auxilio deorum rem publicam e periculo erepturos certe scimus.“
„Nun wissen wir sicher, dass die Konsuln mit Hilfe der Götter den Staat von der Gefahr befreien werden.“

3. Et reliquit Catilina urbem atque se ad copias suas contulit.
Und so verließ Catilina die Stadt und begab sich zu seinen Truppen.

4. Quae in Etruriae montibus ab exercitu populi Romani magno proelio deletae sunt.
Diese wurden in den Bergen Etruriens vom Heer des römischen Volkes in einer großen Schlacht vernichtet.

5. Catilina multis cum sociis caesus est.
Catilina wurde mit vielen Verbündeten getötet.
Re: Bitte um Korrektur - 16 A 2
viator am 20.4.17 um 18:23 Uhr (Zitieren)
1. gehalten hatte / retten würden

5. zusammen mit
socii= „Spießgesellen“/Komplizen
Re: Bitte um Korrektur - 16 A 2
esox am 20.4.17 um 18:26 Uhr (Zitieren)
Satz 1: habuit ist vorzeitig zur Haupthandlung, bereits abgeschlossen. Also.:„gehalten hatte“
Satz 2: eripere e periculo - eigentlich aus der Gefahr reißen, der Gefahr entreißen (ist stärker als dein „befreien“.

Ich finde sonst nichts zu verbessern.
Re: Bitte um Korrektur - 16 A 2
Miguel am 20.4.17 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!! :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Salvete!

Ich habe noch einen Text zur Verschwörung des Catilina übersetzt.

Über Korrekturen und Hinweise würde ich mich freuen.
Miguel


1. Ubi Cicero eam orationem habuit, Romani se Catilinam sociosque eius superaturos et rem publicam e pernicie servaturos speraverunt:
Als Cicero seine Rede hielt, hofften die Römer, dass sie Catilina und seine Verbündeten überwinden und den Staat vor dem Untergang retten werden:

2. „Nunc consules auxilio deorum rem publicam e periculo erepturos certe scimus.“
„Nun wissen wir sicher, dass die Konsuln mit Hilfe der Götter den Staat von der Gefahr befreien werden.“

3. Et reliquit Catilina urbem atque se ad copias suas contulit.
Und so verließ Catilina die Stadt und begab sich zu seinen Truppen.

4. Quae in Etruriae montibus ab exercitu populi Romani magno proelio deletae sunt.
Diese wurden in den Bergen Etruriens vom Heer des römischen Volkes in einer großen Schlacht vernichtet.

5. Catilina multis cum sociis caesus est.
Catilina wurde mit vielen Verbündeten getötet.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.