Latein Wörterbuch - Forum
Satz Übersetzung korrigieren — 1023 Aufrufe
Selina am 26.3.17 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Dixit autem se ab deis iussum esse amorem reginae repudiare et Carthagine discedere.

Er hat gesagt dass, die Göttin der Liebe die Königin von Karthago zurückweist.
Re: Satz Übersetzung korrigieren
viator am 26.3.17 um 14:28 Uhr, überarbeitet am 26.3.17 um 14:58 Uhr (Zitieren)
autem wurde nicht übersetzt.

se ist Subjektakk. des AcI

ab deis = von den Göttern

Re: Satz Übersetzung korrigieren
Klaus am 26.3.17 um 14:49 Uhr, überarbeitet am 26.3.17 um 14:53 Uhr (Zitieren)
Weil heut Sonntag ist:
Er sagte aber, ihm sei von den Göttern befohlen worden, die Liebe der Königin zu verschmähen/zurückzuweisen und aus Karthago zu weichen/fortzugehen/ fortzusegeln
Re: Satz Übersetzung korrigieren
viator am 26.3.17 um 14:55 Uhr (Zitieren)
aus Karthago zu weichen.


Besser: von K. wegzugehen/ K. zu verlassen

weichen = cedere (verbum simplex)
Re: Satz Übersetzung korrigieren
Klaus am 26.3.17 um 15:00 Uhr (Zitieren)
Zitat von viator am 26.3.17, 14:55 cedere (verbum simplex)


Beachte meine zwei Minuten zuvor gemachte Ergänzung! Fortsegeln trifft es wohl am besten, denn er ist ja mit dem Schiff auf und davon!
Re: Satz Übersetzung korrigieren
Ailourofilos am 26.3.17 um 15:02 Uhr (Zitieren)
Da muss die Selina doch glatt den Satz übersetzen, den gestern der Jörg übersetzt haben wollte.

http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=35173
Re: Satz Übersetzung korrigieren
Klaus am 26.3.17 um 15:07 Uhr, überarbeitet am 26.3.17 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von Ailourofilos am 26.3.17, 15:02Da muss die Selina doch glatt den Satz übersetzen, den gestern der Jörg übersetzt haben wollte.

Re: Serken Sprichwort


...und zwei alte Esel sind drauf reingefallen! Jörg wird dennoch nicht vom Schulwechsel verschont bleiben.
Re: Satz Übersetzung korrigieren
Selina am 26.3.17 um 15:07 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 26.3.17, 14:49Weil heut Sonntag ist:
Er sagte aber, ihm sei von den Göttern befohlen worden, die Liebe der Königin zu verschmähen/zurückzuweisen und aus Karthago zu weichen/fortzugehen/ fortzusegeln
omg danke du rettest meinen Nachmittag <3
Re: Satz Übersetzung korrigieren
Selina am 26.3.17 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Jörg ist ein Klassenkamerad von mir, er hat mir dieses Forum mal Empfohlen
Re: Satz Übersetzung korrigieren
Klaus am 26.3.17 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Beim Googeln nach omg fand ich dies Gymnasium, wo es auch ohne Latein geht:
Olympia-Morata-Gymnasium, ein sozialwissenschaftliches und neusprachliches Gymnasium in Schweinfurt (Bayern)
Re: Satz Übersetzung korrigieren
Klaus am 26.3.17 um 15:17 Uhr (Zitieren)
Zitat von Selina am 26.3.17, 15:13Jörg ist ein Klassenkamerad von mir, er hat mir dieses Forum mal Empfohlen


Dann grüße Jörg von uns!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Beim Googeln nach omg fand ich dies Gymnasium, wo es auch ohne Latein geht:
Olympia-Morata-Gymnasium, ein sozialwissenschaftliches und neusprachliches Gymnasium in Schweinfurt (Bayern)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.