Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Durchsicht - 13 A 2 — 3414 Aufrufe
Miguel am 15.3.17 um 12:39 Uhr, überarbeitet am 15.3.17 um 12:40 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich habe mich noch ein wenig am PPP und Passiv versucht.

Vielen Dank für’s Korrigieren! :)

Gruß
Miguel

1. Erat inter obsides, quae in castris Porsennae tenebantur, Cloelia virgo nobili genere nata.
Unter den Geiseln, die im Lager des Personnas festgehalten wurden, war Cloelia, ein Mädchen aus bekannter adeliger Abstammung.

2. Quae milites Etruscos frustravit et multas obsides clam e castris hostium eduxit.
Sie täuschte die etruskischen Soldaten und führte viele Geiseln heimlich aus den Lagern der Feinde heraus.

3. Virgines inter tela hostium flumen tranaverunt et in urbe propinquis restitutae sunt.
Die Mädchen durchschwammen zwischen den Waffen des Feindes einen Fluss und wurden in der Stadt den Nachbarn zurückgegeben.

4. Ubi nuntiatum est obsides a Cloelia e manibus Etruscorum liberatas esse, Porsenna statim Cloeliam obsidem reposcit.
Sobald gemeldet wurde, dass die Geiseln von Cloelia aus den Händen der Etrusker befreit worden waren, forderte Porsenna Cloelia sofort als Geisel zurück.

5. Quae, postquam sine metu in castra hostium rediit, a rege non modo propter virtutem honorata laudataque, sed etiam Romam remissa est.
Sie wurde, nachdem sie ohne Furcht in das Lager der Feinde zurückgekehrt war, nicht nur vom König wegen ihres Heldenmuts geehrt und gelobt, sondern auch den Römern zurückgegeben.

6. Senatus autem novam in femina virtutem novo genere honoris ornavit:
Der Senat ehrte jedoch den neuen Heldenmut der Frau mit einem neuen Nachkommen:

7. Statua equistris in foro posita est, in equo sedebat virgo.
Ein Reiterstandbild wurde auf dem Forum aufgestellt, ein Mädchen, das auf einem Pferd sitzt.
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Ailourofilos am 15.3.17 um 12:50 Uhr (Zitieren) I
Sieht gut aus, unwichtige Fehler.

Zitat von Miguel am 15.3.17, 12:39fürs


Zitat von Miguel am 15.3.17, 12:39aus bekannter adeliger Abstammung.
ein Mädchen (von) adeliger Abstammung hört sich m. E. besser an, „bekannt“ steht da m. E. nicht
Zitat von Miguel am 15.3.17, 12:39Römern
wörtlich steht da was anderes
Zitat von Miguel am 15.3.17, 12:39ein Mädchen, das auf einem Pferd sitzt.
wörtlich kein Relativsatz
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Miguel am 15.3.17 um 13:16 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank! Ich habe an dem Text auch etwas länger geknobelt...

"bekannt“ steht da m. E. nicht


Stimmt... das hatte ich durcheinander gebracht; nobilis war mit adelig angegeben und ich hatte es dann in navigium eingegeben und eine andere Bedeutung ist „bekannt“.

Römern


Es muss wohl „an Rom zurückgegeben“ heißen.

wörtlich kein Relativsatz


... ein Mädchen saß auf einem Pferd.
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
discipulus am 15.3.17 um 13:16 Uhr (Zitieren)
2.e castris: aus dem Lager

4. Sobald gemeldet worden war, dass .... seien

6. mit einer neuen Art von Ehre

7. sedebat: Imperf.

Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Miguel am 15.3.17 um 13:26 Uhr (Zitieren)
Auch dir vielen Dank, discipulus (vielleicht besser magister...).

Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Bernie am 15.3.17 um 13:36 Uhr (Zitieren) V
Discipulus ist ja auch viator. Er infiltriert wieder heimlich das Forum.
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
N.N. am 15.3.17 um 13:56 Uhr (Zitieren) II
Und „Jonas“ dito.
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Bernie am 15.3.17 um 14:32 Uhr (Zitieren) II
Hatte ich mir auch schon gedacht. Interessant, was man da alles aufdeckt. Aber gegen Lateinhelfer wettern wegen Lügen usw.
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Lateinhelfer am 15.3.17 um 16:07 Uhr (Zitieren) I
Ich weiß, dass viator diese zwei Personen quasi vertritt.
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Klaus am 15.3.17 um 18:52 Uhr, überarbeitet am 15.3.17 um 19:19 Uhr (Zitieren)
3.inter tela=zwischen die Geschosse
propinquis= den Verwandten
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
rex am 15.3.17 um 19:07 Uhr, überarbeitet am 15.3.17 um 19:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 15.3.17, 18:523.inter telis=zwischen die Geschosse
Richtig: inter tela hostium (= unter den Geschossen der Feinde / unter „Feindbeschuss“)
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Klaus am 15.3.17 um 19:20 Uhr (Zitieren)
@rex: Gut. dass wieder einer auf mich aufpasst, danke!
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Miguel am 15.3.17 um 21:05 Uhr (Zitieren)
@Klaus und Rex

Vielen Dank, jetzt ergibt das sprachliche Bild auch einen Sinn - ich hatte mir Schiffe mit Waffen in dem Fluss vorgestellt. :)
Re: Bitte um Durchsicht - 13 A 2
Klaus am 15.3.17 um 21:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von Miguel am 15.3.17, 21:05 Rex

rex ist bescheiden, er schreibt sich klein, aber mein Rechtschreibprogramm macht ihn auch immer groß!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@rex: Gut. dass wieder einer auf mich aufpasst, danke!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.