Latein Wörterbuch - Forum
Frage zum AcI — 3842 Aufrufe
Miguel am 9.3.17 um 22:04 Uhr (Zitieren)
N’Abend!

Wir hatten heute den AcI und dabei u.a. den Satz: Orator Hortensium consulem bonum esse dicit.

Neben der „normalen“ Übersetzung (Der Redner sagt, dass Konsul Hortensius gut ist/sei.), führte der Dozent noch eine weitere Möglichkeit an: „Der Redner sagt, es gibt einen guten Konsul Hortensius.“ - Man interpretiert also „Hortensium consulem bonum esse“ als Subjektsakkusativ; das sei, so der Dozent, eine Frage des Kontextes.

Ich habe das so jetzt nicht direkt in der Grammatik gefunden, hängt das nur davon ab, ob ich esse mit „sein“ oder mit „exstieren“ etc. - je nach Kontext - übersetze?
Re: Frage zum AcI
Latin0201 am 9.3.17 um 22:12 Uhr (Zitieren)
Ich denke schon.
„es gibt“ ist eine gern genommene, alternative Übersetzungsmöglichkeit für esse- Formen. Allerdings würde ich hier „Hortensium“ als Subjektsakkusativ sehen und „consulem bonum“ entsprechend als Prädikatsnomen (im Akk. wegen AcI). Das ist, beim AcI auch die, so denke ich, gebräuchlichere Variante. Die andere Version wird eher in normalen Sätzen bei passendem Kontext gebraucht.
Re: Frage zum AcI
Miguel am 9.3.17 um 22:24 Uhr (Zitieren)
Okay, danke dir, dann habe ich das glaube ich verstanden. Die Übersetzungsmöglichkeit von esse mit „es gibt“ hatte ich bislang noch nicht auf dem Schirm. :)
Re: Frage zum AcI
Ailourofilos am 9.3.17 um 22:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von Miguel am 9.3.17, 22:04Man interpretiert also „Hortensium consulem bonum esse“ als Subjektsakkusativ;
Nein, es hat nichts mit dem Kontext zu tun, dass Hortensium consulem bonum esse Subjektsakkusativ ist. Er ist das A im AcI und damit Subjektsakkusativ im Lateinischen. Immer, immer, egal ,was Du daraus im Deutschen machst oder wie Du esse übersetzt.

Man kann „esse“ mit den Wörtern übersetzen, wie sie im Wörterbuch stehen. Grob gesagt: vorhanden sein, existieren, sein, hier.
Mit AcI hat das nun spezifisch nichts zu tun, der Satz könnte unabhängig stehen: Hortensius consul bonus est. Als theoretische Übersetzungen fallen mir ein: Hortensius ist ein/der gute/r Konsul; es gibt den/einen guten Konsul (namens) Hortensius; Hortensius ist als Konsul gut (als Koch vielleicht nicht). Semantisch ist das kein großer Unterschied.

Wenn man weiterdenkt, könnte es auch heißen: Der Redner sagt, es sei gut (bonum) + AcI Hortensium consulem esse (ohne Wiederholung des zweiten „esse“, elliptisch): dass Hortensius Konsul ist. (Weil er ja denkt, dass Hortensius ein guter Konsul ist - wiederum kein riesiger semantischer Unterschied). Dieses Gedankenspiel ginge bei einer Form, die nicht dem Neutrum. Nom./Akk. Singular gleicht, allerdings nicht.
Re: Frage zum AcI
Miguel am 9.3.17 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Nein, es hat nichts mit dem Kontext zu tun, dass Hortensium consulem bonum esse Subjektsakkusativ ist. Er ist das A im AcI und damit Subjektsakkusativ im Lateinischen. Immer, immer, egal ,was Du daraus im Deutschen machst oder wie Du esse übersetzt.


Ich hatte das heute so (vielleicht falsch) verstanden, weil der Dozent vorher nur „Hortensium consulem“ als Subj-Akk. angegeben hat... So hatte ich das vorher auch verstanden, also wie Latein0201 es eben erklärt hat.
Re: Frage zum AcI
arbiter am 10.3.17 um 0:19 Uhr (Zitieren)
est, sunt werden in der Bedeutung „es gibt“ normalerweise vorangestellt. Die Alternativ-Version des Dozenten halte ich, abgesehen von der Frage nach der Sinnhaftigkeit, für abwegig.
Re: Frage zum AcI
filix am 10.3.17 um 3:11 Uhr, überarbeitet am 20.3.17 um 13:27 Uhr (Zitieren)
-
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 8:28 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,

erstmal vielen Dank für eure ausführlichen Antworten. Für seine Übersetzung hatte er vorher das Beispiel „Deus est.“ gebracht (Es gibt einen Gott.). Etwas komisch fand ich, dass er meine Übersetzung mit Konjunktiv I für (noch) zu fortgeschritten hielt: Der Redner sagt, Konsul Hortensius sei gut. Ich frage mich, wie die anderen Teilnehmer die indirekte Rede im Deutschen ausdrücken. Selbst in der Umgangssprache verwendet man ja häufig Konjunktiv II.

Die Übersetzung des Dozenten scheint mir nach euren Ausführungen aber tatsächlich eher fernliegend zu sein.

Zu Ailourofilos Ausführungen, „Hortensium consulem bonum esse“ sei immer Akkusativsubjekt, habe ich noch eine Nachfrage. Ich habe im Internet einen Link gefunden, wo das genau so steht.

http://www.kepler-gymnasium.de/latein/grammatik/satzlehre/satzwertige_konstruktionen/aci/aci.html

Allerdings verstehe ich dann die Ausführungen im RHH § 167 unter 2. (S. 192) „Zur Konstruktion“ nicht so recht. Dort steht: „Das Prädikatsnomen neben dem Inf. tritt in den Akk.; desgleichen die auf den Subj.-Akk. bezüglichen Attribute und mit Vergleichspartikeln angereihte weitere Subjekte.“ Ein ähnlicher Merkspruch steht im Throm: „Das Prädikatsnomen im AcI richtet sich nach dem Subj.-Akk.“ Widerspricht sich das oder verstehe ich das falsch?
Re: Frage zum AcI
viator am 10.3.17 um 9:05 Uhr (Zitieren)
Widerspricht sich das oder verstehe ich das falsch?

Wo genau siehst du da einen Widerspruch?
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 9:19 Uhr (Zitieren)
Bei der ersten Variante habe ich es so verstanden, dass „Hortensium consulem bonum esse“ insgesamt das Akkusativsubjekt ist, bei der zweiten Variante nur Hortensius und der Rest (das Prädikatsnomen) wird angeglichen (consulem bonum).
Re: Frage zum AcI
viator am 10.3.17 um 9:33 Uhr, überarbeitet am 10.3.17 um 9:41 Uhr (Zitieren)
Akkusativsubjekt

Du meinst „Subjektsakkusativ“? Um den geht es hier.

Hortensium ist der Subjektsakk., bonum consulem das an diesen angepasste Prädikatsnomen.

dass „Hortensium consulem bonum esse“ insgesamt das Akkusativsubjekt ist,

Das ist der komplette AcI.

Achte genau auf die Terminologie.
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Du meinst „Subjektsakkusativ“?


Ja... :) Jetzt habe ich es aber tatsächlich verstanden. Man muss zwischen Subjektsakk. und dem kompletten AcI unterscheiden!



Re: Frage zum AcI
Klaus am 10.3.17 um 9:58 Uhr (Zitieren)
@Miguel: Die Schüler im Gymnasium lernen den Ausdruck „Subjektakkusativ“ üblicherweise überhaupt nicht. Wenn du dir als Übersetzungshilfe merkst: Der Akkusativ des AcI wird zum Subjekt im „dass-Satz“, dann bist du zunächst einmal gut gerüstet für Übersetzungen von Latein nach Deutsch. Ich weiß ja nicht, was du anstrebst. Willst du noch Latein auf der Uni. studieren?
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 10:17 Uhr (Zitieren)
Bis gestern hatte ich mir den Begriff Subjektsakkusativ auch gar nicht gemerkt, der Dozent brachte ihn gestern ins Spiel (ein ehem. Lateinlehrer). Ich hatte mir das tatsächlich genau so gemerkt, wie du es gerade geschrieben hast. Die Unterscheidung AcI und Subj.-Akk. ist natürlich relevant für das Verständnis des RHH etc.

Latein studieren will ich nicht... Ich könnte mir aber vorstellen, das Latinum irgendwann in Angriff zu nehmen. Hier wird noch zwischen kleinem, KMK- und großem Latinum unterschieden. Das brauche ich zwar nicht, aber als Lernziel wäre das ein zusätzlicher Anreiz.
Re: Frage zum AcI
Lateinhelfer am 10.3.17 um 10:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 10.3.17, 9:58Willst du noch Latein auf der Uni. studieren?

Sehr schön ist die Uni Salzburg, wo ich war. Da kannst du dir auch noch Wirkungsgeschichte der Antike oder Archäologie überlegen (Mykene) als Kombifächer
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 10:45 Uhr (Zitieren)
Das ist bestimmt interessant. Aber für ein solches (Zweit-)Studium fehlt mir momentan die Zeit, zumal es an der hiesigen Uni keinen Lateinstudiengang gibt.
Re: Frage zum AcI
viator am 10.3.17 um 10:48 Uhr (Zitieren)
Wenn ich fragen darf: Was hast du studiert bzw. aus welchem Bereich kommst du?
Sprachen scheinen dich sehr zu interessieren, auch ungewöhnliche.
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 10:57 Uhr (Zitieren)
Ich bin Jurist, dafür braucht man kein Latein (mehr). Die lateinischen Rechtssprüche habe ich damals auswendig gelernt. Latein wollte ich damals schon in der Schule lernen, hatte aber keine Möglichkeit dazu.
Re: Frage zum AcI
viator am 10.3.17 um 11:03 Uhr (Zitieren)
Das erklärt wohl auch dein hervorragendes Deutsch und deine Fähigkeit, sprachlich sehr differenziert denken zu können und zu müssen. Gerade bei euch Juristen kommt es ja oft auf Feinheiten bei Formulierungen an.
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 11:07 Uhr (Zitieren)
Das könnte gut sein. Durch Latein gehen mir aber so einige sprachliche Lichter auf. :)
Re: Frage zum AcI
Klaus am 10.3.17 um 11:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von Miguel am 10.3.17, 10:57Ich bin Jurist


Dann schlage ich vor, dass du dich als Rechtsberater von Lateinhelfer verdingen kannst. Er hat sich wohl breitschlagen lassen, den ehrenvollen Posten des Administrators weiter auszuüben.
Re: Frage zum AcI
viator am 10.3.17 um 11:14 Uhr (Zitieren)
Über Latein lernt man viel über dt. Grammatik und Grammatik allgemein. Da stößt man auf Probleme, über die man sich sonst kaum oder nie Gedanken macht.
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 11:18 Uhr (Zitieren)
Über Latein lernt man viel über dt. Grammatik und Grammatik allgemein. Da stößt man auf Probleme, über die man sich sonst kaum oder nie Gedanken macht.


Das stimmt. Auch im Engl./Franz. sind mir jetzt viele Sachen klarer als vorher (und täglich werden es mehr... :)
Re: Frage zum AcI
viator am 10.3.17 um 11:20 Uhr, überarbeitet am 10.3.17 um 11:22 Uhr (Zitieren)
Dann werden ja bald bei dir alle Kerzen am Kronleuchter brennen. :)
Du lernst verdammt schnell, wie man sieht.
Re: Frage zum AcI
Latin0201 am 10.3.17 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 10.3.17, 9:58Die Schüler im Gymnasium lernen den Ausdruck „Subjektakkusativ“ üblicherweise überhaupt nicht.


Ich als Schüler auf dem Gymnasium habe den Begriff direkt zu Anfang gelernt, und es wird auch die korrekte Verwendung mittlerweile vorausgesetzt. :)
Re: Frage zum AcI
Klaus am 10.3.17 um 13:58 Uhr, überarbeitet am 10.3.17 um 13:59 Uhr (Zitieren)
@Latin0201: Ich weiß, dass du ein sehr begabter Schüler eines sicher sehr guten Gymnasiums bist. Mir liegt ein neues Lehrbuch vor, in dem der Begriff Subjektakkusativ nicht verwendet wird.
Re: Frage zum AcI
Miguel am 10.3.17 um 14:51 Uhr (Zitieren)
In Latinum Ausgabe B wird der Begriff auch verwendet, aber nur beiläufig. „Der Akkusativ hat den Wert eines Subjekts (und wird deshalb Subjektsakkusativ genannt)“ - daher hatte ich das auch nur am Rande zur Kenntnis genommen. Die Erklärung „Der Akkusativ [im Beispiel Marcum] wird zum Subjekt des deutschen dass-Satzes (und wird darum auch Subjektsakkusativ genannt).“ fand ich da schon eingängiger. Jedenfalls dürfte die Formulierung, der Subjektsakkusativ richte sich nach dem jeweiligen Kontext, nicht zutreffend sein, worauf Ailourofilos hingewiesen hatte.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

In Latinum Ausgabe B wird der Begriff auch verwendet, aber nur beiläufig. „Der Akkusativ hat den Wert eines Subjekts (und wird deshalb Subjektsakkusativ genannt)“ - daher hatte ich das auch nur am Rande zur Kenntnis genommen. Die Erklärung „Der Akkusativ [im Beispiel Marcum] wird zum Subjekt des deutschen dass-Satzes (und wird darum auch Subjektsakkusativ genannt).“ fand ich da schon eingängiger. Jedenfalls dürfte die Formulierung, der Subjektsakkusativ richte sich nach dem jeweiligen Kontext, nicht zutreffend sein, worauf Ailourofilos hingewiesen hatte.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.