Latein Wörterbuch - Forum
Stele beim Juristen Neratius — 365 Aufrufe
Martin am 9.3.17 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Liebe Lateiner,

Mir wurde kürzlich von eurer Seite sehr geholfen. Nun brauche ich noch einmal eure Hilfe:
Zum folgenden Text kenne ich die Übersetzung des letzten Absatzes. Nun brauche ich keine Vollübersetzung, aber eine grobe Angabe worum es in den vorigen zwei Absätzen geht und ob worin man sieht, dass der letzte zu den vorderen zwei gehört.

§ 0 Si ea res, quam ex empto praestare [(19. 1) 31] debebam, vi mihi adcmpta fuerit: quamvis eam custodire debuerim, tamen propius est, ut nihil amplius quam actiones persequendae eius praestari a me emptori oporteat, quia custodia adversus vim parum proficit. actiones autem eas non solum arbitrio, sed etiam periculo tuo tibi praestare debebo, ut omne lucrum ac dispendium te sequatur.
§ 1 Et non solum quod ipse per eum adquisii praestare debeo, sed et id, quod emptor iam tunc sibi tradito servo adquisiturus fuisset.{vgl. Nerat. (19.1) I 1 § 9}
§ 2 Uterque nostrum eandem rem emit a non domino, cum emptio venditioque sine dolo malo fieret, traditaque est: sive ab eodem emimus sive ab alio atque alio, is ex nobis tuendus est, qui prior ius cius adprehendit, hoc est, cui primum tradita est. si alter ex nobis a domino emisset, is omnimodo tuen- dus est.{vgl. fr. 16}


Danke für eure Hilfe! (Falls jmd. dennoch übersetzen möchte, Gerne! :D)

LG Martin
Re: Stele beim Juristen Neratius
filix am 9.3.17 um 18:06 Uhr, überarbeitet am 20.3.17 um 13:26 Uhr (Zitieren)
-
Re: Stele beim Juristen Neratius
Martin am 9.3.17 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Danke filix, du bist Gold wert!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

-
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.