Latein Wörterbuch - Forum
Silesius-Zitat übersetzen — 854 Aufrufe
Haiko am 3.2.17 um 9:02 Uhr (Zitieren)
Der Geist ist allzeit frei. Schließ mich, so streng du willst, in tausend Eisen ein. Ich werde doch ganz frei und ungefesselt sein.

Ich würde mich sehr freuen, wenn sich jemand fände, der mir das ins Lateinische übersetzt.

Vielen, vielen Dank im Voraus.

Mit bestem Gruß
Haiko
Re: Silesius-Zitat übersetzen
Klaus am 3.2.17 um 10:12 Uhr, überarbeitet am 3.2.17 um 10:15 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Animus nimium liber.
Milibus catenis, sicut acriter vis,
devince me.
Tamen sane liber et sine vinculis ero.
Re: Silesius-Zitat übersetzen
Latin0201 am 3.2.17 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, statt „sicut“ würde hier besser „tam“ passen.
Sicut heißt doch in erster Linie „so, wie (zum Beispiel)“ im vergleichenden Sinne oder?
Re: Silesius-Zitat übersetzen
Kuli am 3.2.17 um 12:16 Uhr (Zitieren)
Silesius ist kein Nachname.
Re: Silesius-Zitat übersetzen
Klaus am 3.2.17 um 14:19 Uhr (Zitieren)
Angelus Silesius
(1624 - 1677), (Schlesischer Engel) eigentlich Johannes Scheffler, deutscher Arzt, Priester und Dichter
Re: Silesius-Zitat übersetzen
Kuli am 3.2.17 um 14:31 Uhr (Zitieren)
So ist es. Drum kann man nur von einem Angelus-Silesius-Zitat sprechen.
Re: Silesius-Zitat übersetzen
Klaus am 3.2.17 um 15:21 Uhr, überarbeitet am 3.2.17 um 16:54 Uhr (Zitieren)
Dann mach ich mal einen überarbeiteten Vorschlag:

Animus nimium liber.
Milibus catenis acriter
quam vis devinci me.
Tamen sane liber
et sine vinculis ero.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Dann mach ich mal einen überarbeiteten Vorschlag:

Animus nimium liber.
Milibus catenis acriter
quam vis devinci me.
Tamen sane liber
et sine vinculis ero.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.