Latein Wörterbuch - Forum
Kontrolle, Übersetzung — 4095 Aufrufe
wer am 2.2.17 um 23:26 Uhr (Zitieren)
Hallo.
Quae cum diceret constanter et in ea sententia permaneret, omnis eius oratio tantum in virtute laudanda et in hominibus ad virtutis studium hortandis consumebatur.

Da er dies fest sagte und an dieser Meinung festhielt, wurde sein ganzes Reden auf das Lob der Tugend und uaf die Ermunterung der Menschen zum Streben nach der Tugend verwendet.
Re: Kontrolle, Übersetzung
Klaus am 3.2.17 um 7:36 Uhr, überarbeitet am 3.2.17 um 7:37 Uhr (Zitieren)
constanter=beständig
tantum=nur
consumebatur=wurde aufgebraucht
Re: Kontrolle, Übersetzung
wer am 3.2.17 um 16:33 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank.

1.) ,,laudanda„ und ,,hortandis“ stehen im Gerundivum, aber in welchem Kasus?
2.) Gibt es in diesem Satz auch Stilmittel?
Re: Kontrolle, Übersetzung
wer am 3.2.17 um 16:37 Uhr (Zitieren)
1.) Ablativ oder?
Re: Kontrolle, Übersetzung
Jonas am 3.2.17 um 16:39 Uhr (Zitieren)
1. Abl. (in +Abl.)

2. Hyperbaton: omnis ,,, oratio/in hominibus....hortandis
Polyptoton: virtute...virtutis
Re: Kontrolle, Übersetzung
wer am 3.2.17 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Danke.
Ist das auch ein Hyperbaton?:

omnis ,,, oratio
Re: Kontrolle, Übersetzung
Klaus am 3.2.17 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
ja
Re: Kontrolle, Übersetzung
wer am 3.2.17 um 21:20 Uhr (Zitieren)
Danke.

Wieso?
Re: Kontrolle, Übersetzung
Klaus am 3.2.17 um 21:55 Uhr (Zitieren)
Zitat von wer am 3.2.17, 21:20Wieso?


Weil eius dazwischen steht.
Re: Kontrolle, Übersetzung
wer am 3.2.17 um 23:12 Uhr (Zitieren)
Danke.
eius bezieht sich doch theoretisch auf oratio oder?
Re: Kontrolle, Übersetzung
Klaus am 4.2.17 um 10:11 Uhr (Zitieren)
Zitat von wer am 3.2.17, 23:12Danke.
eius bezieht sich doch theoretisch auf oratio oder?


Ja,aber es trennt das Adjektiv vom Substantiv.
Re: Kontrolle, Übersetzung
wer am 4.2.17 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Danke.
Ich habe noch eine Frage:
,,omnis eius oratio" bedeutet sein ganzes Reden

,,oratio„ steht im Nominativ... müsste es nicht im Genitiv stehen wegen ,,eius“?
Re: Kontrolle, Übersetzung
viator am 4.2.17 um 11:47 Uhr, überarbeitet am 4.2.17 um 11:55 Uhr (Zitieren)
eius hängt von omnis oratio ab (Attribut im Gen.: „dessen ganzes Reden“)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von wer am 3.2.17, 23:12Danke.
eius bezieht sich doch theoretisch auf oratio oder?


Ja,aber es trennt das Adjektiv vom Substantiv.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.