Latein Wörterbuch - Forum
Korrekturwunsch - 2 A 2 — 2738 Aufrufe
Miguel am 20.12.16 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Ich habe mal mit Lektion 2 weiter gemacht.

Den Text habe ich erst komplett abgeschrieben und dann Satz für Satz übersetzt, weil es sonst zu unübersichtlich wird.

Danke und Gruß
Miguel

A 2.

Imperator Romanus magnum triumphum agit. Hodie imperator et legiones Romam intrant. Multi servi praedam in triumpho portant. Multi Romani per vias currunt, magnum imperatorem vident, victores laetos salutant. Saepe clamant: “Io triumphe!” Multi senatores Romani adsunt. Orator magnum victorem salutat. Tum imperator legiones, populum Romanum, senatores Romanos laudat. Senatores Romani imperatorem libenter audiunt.


Imperator Romanus magnum triumphum agit.
Der römische Feldherr feiert einen großen Triumph.

Hodie imperator et legiones Romam intrant.
Heute betreten der Feldherr und die Legionen Rom.

Multi servi praedam in triumpho portant.
Viele Sklaven tragen die Beute im Triumphzug.

Multi Romani per vias currunt, magnum imperatorem vident, victores laetos salutant.
Viele Römer laufen durch die Straße, sehen den großen Feldherrn, grüßen die frohen Sieger.

Saepe clamant: “Io triumphe!”
Sie rufen oft: „Hurra! Triumph!“

Multi senatores Romani adsunt.
Viele römische Senatoren sind anwesend.

Orator magnum victorem salutat.
Der große Redner begrüßt den Sieg.

Tum imperator legiones, populum Romanum, senatores Romanos laudat.
Dann lobt der Feldherr die Legionen, das römische Volk, die römischen Senatoren.

Senatores Romani imperatorem libenter audiunt.
Die römischen Senatoren hören den Feldherrn gern.
Re: Korrekturwunsch - 2 A 2
Klaus am 20.12.16 um 16:59 Uhr, überarbeitet am 20.12.16 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Zitat von Miguel am 20.12.16, 16:50per vias

durch die Straßen

Zitat von Miguel am 20.12.16, 16:50Orator magnum victorem salutat.


Der Redner begrüßt den großen Sieger.
Re: Korrekturwunsch - 2 A 2
viator am 20.12.16 um 16:59 Uhr, überarbeitet am 20.12.16 um 17:01 Uhr (Zitieren)
vias= Straßen


Orator magnum victorem salutat.
Der/Ein Redner begrüßt den großen/bedeutenden Sieger.

Im Dt. schließt man bei Aufzählungen den letzten Punkt gewöhnlich mit „und“ an:
Viele Römer laufen durch die Straße, sehen den großen Feldherrn und grüßen die frohen Sieger.
Dann lobt der Feldherr die Legionen, das römische Volk und die römischen Senatoren.
Re: Korrekturwunsch - 2 A 2
Miguel am 20.12.16 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Super, vielen Dank! Ihr seid echt fix hier im Forum.

Ich sehe, dass man bei Latein sehr genau übersetzen muss... ;-)

> Im Dt. schließt man bei Aufzählungen den letzten Punkt gewöhnlich mit „und“ an.

Das mache ich im Deutschen auch so, mir war aber vorher nicht klar, ob man das so übersetzen kann (also mit „und“), weil im Original ja kein „et“ stand. Aber das merke ich mir!

Re: Korrekturwunsch - 2 A 2
Lukas_7 am 27.12.17 um 16:38 Uhr (Zitieren)
Woher weiß man, dass „victores laetos salutant“ nicht „und “grüßen die Sieger fröhlich" bedeutet?

Anhand der Endungen kann ich da keine eindeutige Zuordnung finden...

Danke!
Re: Korrekturwunsch - 2 A 2
viator am 27.12.17 um 16:44 Uhr, überarbeitet am 27.12.17 um 16:46 Uhr (Zitieren)
Dann müsste es „laeti“ lauten.
„laetos“ ist eindeutig (Akk. Pl. Mask.), der Rest ergibt sich aus dem Kontext.

http://members.aon.at/latein/Praedikativum.htm
Re: Korrekturwunsch - 2 A 2
Klaus am 27.12.17 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Zitat von Lukas_7 am 27.12.17, 16:38Anhand der Endungen kann ich da keine eindeutige Zuordnung finden...


Die Endung -os zeigt doch eindeutig einen Akkusativ.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ich habe mal mit Lektion 2 weiter gemacht.

Den Text habe ich erst komplett abgeschrieben und dann Satz für Satz übersetzt, weil es sonst zu unübersichtlich wird.

Danke und Gruß
Miguel

A 2.

Imperator Romanus magnum triumphum agit. Hodie imperator et legiones Romam intrant. Multi servi praedam in triumpho portant. Multi Romani per vias currunt, magnum imperatorem vident, victores laetos salutant. Saepe clamant: “Io triumphe!” Multi senatores Romani adsunt. Orator magnum victorem salutat. Tum imperator legiones, populum Romanum, senatores Romanos laudat. Senatores Romani imperatorem libenter audiunt.


Imperator Romanus magnum triumphum agit.
Der römische Feldherr feiert einen großen Triumph.

Hodie imperator et legiones Romam intrant.
Heute betreten der Feldherr und die Legionen Rom.

Multi servi praedam in triumpho portant.
Viele Sklaven tragen die Beute im Triumphzug.

Multi Romani per vias currunt, magnum imperatorem vident, victores laetos salutant.
Viele Römer laufen durch die Straße, sehen den großen Feldherrn, grüßen die frohen Sieger.

Saepe clamant: “Io triumphe!”
Sie rufen oft: „Hurra! Triumph!“

Multi senatores Romani adsunt.
Viele römische Senatoren sind anwesend.

Orator magnum victorem salutat.
Der große Redner begrüßt den Sieg.

Tum imperator legiones, populum Romanum, senatores Romanos laudat.
Dann lobt der Feldherr die Legionen, das römische Volk, die römischen Senatoren.

Senatores Romani imperatorem libenter audiunt.
Die römischen Senatoren hören den Feldherrn gern.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.