Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Titel Leichenpredigt — 1013 Aufrufe
Coronatus am 18.12.16 um 18:48 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Lateiner,
könnt Ihr mir bitte bei einem Titel helfen:
„Die Leichenpredigten der Orte Wildbach und Langenbach“
Für „Leichenpredigt“ müsste doch „Epitaphius“ richtig sein, oder?
Vielen Dank & einen schönen 4. Advent noch!

Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Elisabeth am 18.12.16 um 18:56 Uhr (Zitieren) I
Ich kenne auf Latein oratio funebris bzw. laudatio funebris.
Epitaphius ist eher ein griechisches Wort.
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Coronatus am 18.12.16 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Ok. Ich kannte nur das „Epitaph“ als beschifteter Grabstein.
Wie hieße denn dann der Titel mit den Orten?
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Coronatus am 18.12.16 um 20:14 Uhr (Zitieren)
„Laudatio Funebris Wildbachensis et Langenbachensis“ ???
Ist das so richtig?
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
filix am 18.12.16 um 20:24 Uhr (Zitieren) I
Was willst du genau ausdrücken? Dass sie in W. und L. gehalten wurde? Oder auf W. und L.?
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Coronatus am 18.12.16 um 20:27 Uhr (Zitieren)
Die Leichenpredigten wurden für Personen aus W. u. L. abgehalten und niedergeschrieben.
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
filix am 18.12.16 um 22:04 Uhr (Zitieren) I
„-ensis“ drückt örtliche Zugehörigkeit und Herkunft aus - „Orationes funebres Wildbachenses et Langenbachenses“ lautete der Plural. „Orationes funebres <habitae> in ex(s)equiis civium Wildbachensium et Langenbachensium“ hieße „Leichenpredigten <gehalten> bei den Begräbnisfeierlichkeiten Wildbacher und Langenbacher Bürger“.
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Coronatus am 18.12.16 um 22:13 Uhr (Zitieren)
Das klingt einleuchtend. Vielen Dank filix !
Eins wüsste ich noch bitte :-)
Da W. u L. Dörfer sind, gibt es keine ‚Bürger‘ sondern lediglich ‚Einwohner‘.
Würde dies dann anders heißen?
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Coronatus am 18.12.16 um 23:40 Uhr (Zitieren)
Ist „Incolum“ für Einwohner richtig?

So in etwa:?
„Orationes funebres in esequiis incolum Wildbachensium et Langenbachensium"
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Klaus am 18.12.16 um 23:56 Uhr (Zitieren)
incolum civium
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Ailourofilos am 18.12.16 um 23:59 Uhr (Zitieren) I
incolarum. incola, ae

steht übrigens auch hier im Wörterbuch..
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
viator am 19.12.16 um 7:25 Uhr (Zitieren) I
Predigt = sermo
--> sermones funebres

Die laudatio fand wohl im Rahmen eines üblichen, längeren sermo statt.

https://de.wikipedia.org/wiki/Leichenpredigt
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Lateinhelfer am 19.12.16 um 8:40 Uhr (Zitieren) II
Bei uns sagt man immer noch, wenn einer ewig „predigt“ und redet:
Du, her moi auf mit deim Sermon....;-)
Re: Hilfe bei Titel Leichenpredigt
Klaus am 19.12.16 um 9:31 Uhr (Zitieren) I
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Predigt = sermo
--> sermones funebres

Die laudatio fand wohl im Rahmen eines üblichen, längeren sermo statt.

https://de.wikipedia.org/wiki/Leichenpredigt
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.