Latein Wörterbuch - Forum
Cicero, De officiis, 1,54 und 56 — 1691 Aufrufe
frisch8 am 12.12.16 um 22:11 Uhr (Zitieren) I
Guten Abend,
ich habe folgenden Abschnitt aus de officiis übersetzt:

Sanguinis autem coniunctio et benevolentia devincit homines ex caritate.
Eine Blutsverbindung aber und Zuneigung verbindet Menschen aus Liebe.

Nihil autem est amabilis nec copulatius quam morum similitudo bonorum;
Nichts aber ist liebenswert und nicht gewinnender als die Ähnlichkeit guter Charaktereigenschaften. (verstehe hier nicht ganz, weshalb amabilis nicht auch im Komparativ steht..)

In quibus enim eadem studia sunt, eadem voluntates,
Denn in ihnen sind dieselben Interessen, dieselben Wünsche.

in iis fit, ut aeque quisque altero delectetur ac se ipso,
In ihnen geschieht es, dass ein jeder genauso vom anderen erfreut wird wie durch sich selbst.

efficiturque id, quod Pythagoras vult in amicitia, ut « unus fiat ex pluribus ».
und es wird bewirkt, was Pythagoras von der Freundschaft will, nämlich dass aus mehreren Personen eine wird.

Gibt es eine Verbindung „velle in“? Habe dazu nichts gefunden.
Re: Cicero, De officiis, 1,54 und 56
viator am 13.12.16 um 7:22 Uhr (Zitieren)
(verstehe hier nicht ganz, weshalb amabilis nicht auch im Komparativ steht..)


Im Original steht sicher amabilius. Offenbar ein Druckfehler in deiner Ausgabe.

https://books.google.de/books?id=hYzoBQAAQBAJ&pg=PA52&lpg=PA52&dq=copulatius+quam+morum+similitudo+bonorum;&source=bl&ots=Y_EUTmuDKl&sig=WUdPK-GGpfNqoRpLpsPAtL3yYno&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwi6sMGnwvDQAhWIChoKHaVjDC4Q6AEIJDAC#v=onepage&q=copulatius%20quam%20morum%20similitudo%20bonorum%3B&f=false

Ebenso muss es lauten: eaedem voluntates
Re: Cicero, De officiis, 1,54 und 56
frisch8 am 15.12.16 um 18:45 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

(verstehe hier nicht ganz, weshalb amabilis nicht auch im Komparativ steht..)


Im Original steht sicher amabilius. Offenbar ein Druckfehler in deiner Ausgabe.

https://books.google.de/books?id=hYzoBQAAQBAJ&pg=PA52&lpg=PA52&dq=copulatius+quam+morum+similitudo+bonorum;&source=bl&ots=Y_EUTmuDKl&sig=WUdPK-GGpfNqoRpLpsPAtL3yYno&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwi6sMGnwvDQAhWIChoKHaVjDC4Q6AEIJDAC#v=onepage&q=copulatius%20quam%20morum%20similitudo%20bonorum%3B&f=false

Ebenso muss es lauten: eaedem voluntates
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.