Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt — 2268 Aufrufe
Conny am 16.9.16 um 22:40 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich bräuchte dringend eure Hilfe. Es geht darum, dass ich den Satz „nachdem der Lateinlehrer das Klassenzimmer der Klasse 7a betreten hat, schweigen die Schüler und begrüßen ihren Lehrer“ ins Lateinische übersetzen muss. Dabei ist es besonders wichtig, dass der Nebensatz („nachdem [...] betreten hat“ einen Ablativus Absolutus enthalten muss. Ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr mir helfen könntet.
Multas gratias ago!!!
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lateinfan am 17.9.16 um 7:16 Uhr (Zitieren)
Conclavi scholare classis 7a a magistro Linguae Latinae intrato, discipuli tacent et magistrum (suum) salutant.
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lateinfan am 17.9.16 um 7:17 Uhr (Zitieren)
ohne Komma.
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Klaus am 17.9.16 um 7:27 Uhr (Zitieren)
Linguae linguae Latinae
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lateinfan am 17.9.16 um 7:46 Uhr (Zitieren)
Bisschen kleinlich. Als Eigenbezeichnung diese speziellen Sprache als Großschreibung, finde ich, akzeptabel.
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lateinfan am 17.9.16 um 7:46 Uhr (Zitieren)
dieseR
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lothar am 17.9.16 um 8:00 Uhr (Zitieren)
scholari
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
obscurus am 17.9.16 um 8:05 Uhr (Zitieren)
Verkürzungsversuch:

pergula VIIA gregis eo inita discipuli tacent tumque grammaticum salutant
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lothar am 17.9.16 um 8:14 Uhr (Zitieren)
oder:

Grammatico in conclave scholare VII A ingresso ...
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Don am 17.9.16 um 8:23 Uhr (Zitieren)
Geht nicht, weil der Lehrer im Satz noch mal auftaucht. Bitte auch Unterschied von tacere und silere nachschlagen.
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
discipulus am 17.9.16 um 8:27 Uhr (Zitieren)
Warum „eo“? = ab eo?
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Klaus am 17.9.16 um 9:57 Uhr, überarbeitet am 17.9.16 um 13:15 Uhr (Zitieren)


@Lothar: Ubi tam longe te occultavisti?
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Conny am 17.9.16 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Nach so vielen Vorschlägen bin ich leider ziemlich verwirrt, trotzdem Danke an alle:)!
Mein Vorschlag wäre jetzt:
Magistro linguae Latinae classis VIIa intrato, discipuli tacent et magistrum suum/ eum salutant.
(Nachdem der Lateinlehrer der Klasse 7a eingetreten ist, schweigen die Schüler und begrüßen ihren Lehrer/ ihn.)
Jetzt fällt zwar das Wort Klassenzimmer nicht, aber das wäre zu schwer, schließlich sollten die Schüler die Wörter kennen und den Satz übersetzen können.
Meine Frage: wäre mein Vorschlag SO korrekt?
Multas gratias!!!
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
viator am 17.9.16 um 16:05 Uhr (Zitieren)
Magistro linguae Latinae classis VIIa intrato,


= Nachdem der Lehrer „betreten worden “ist (Das ist natürlich Unsinn und geht daher nicht.)
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Klaus am 17.9.16 um 16:24 Uhr, überarbeitet am 17.9.16 um 16:28 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Magistro linguae Latinae in conclave scholare ingresso discipuli tacent et magistrum salutant.
( ingredi hat hier den Vorteil, weil es als Deponens ein Partizip Perfekt Aktiv bildet, wenn du intrare verwenden willst, musst du den Satz ins Passiv setzen, wie Lateinfan es getan hat)
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Tacitus am 17.9.16 um 16:27 Uhr (Zitieren)
tacent


silent

schweigen, tacere (schweigen, wenn man reden könnte oder sollte; daher auch = schmollen). – silere. silentio uti. silentium tenere oder obtinere (still sein, nicht reden, sich ruhig verhalten, auch v. Lebl.).
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Klaus am 17.9.16 um 16:53 Uhr, überarbeitet am 17.9.16 um 16:56 Uhr (Zitieren)
O Tacite, si tacuisses. Conny non perturbavisses!
Das Verb silere kommt in den Lateinlehrbüchern für das Gymnasium nicht vor.
Oder studiert Conny Latein an der Universität?
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Tacitus am 17.9.16 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Tacitus tacere vix possum. Nunc autem silebo.

„Silentium“ wird aber schon noch gelernt?
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Klaus am 17.9.16 um 17:03 Uhr, überarbeitet am 17.9.16 um 17:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von Tacitus am 17.9.16, 16:58„Silentium“ wird aber schon noch gelernt?

Ita est, magister clamat:„silentium!“ Et discipuli tacent.
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lateinhelfer am 17.9.16 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 17.9.16, 16:53Das Verb silere kommt in den Lateinlehrbüchern für das Gymnasium nicht vor.
Oder studiert Conny Latein an der Universität?

Es gibt im Gymnasium auch eine Lektürephase, ... und da kommt es vor. Auch heute noch ist das keine Entschuldigung.
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lateinhelfer am 17.9.16 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Lateinvokabeln ergeben sich zusätzlich aus den Texten, die z.B. in Lehrbuch Legamus gelehrt werden usw.
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Klaus am 17.9.16 um 17:20 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer: Würdest du im vorliegenden Fall silere oder tacere für besser halten?
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Lateinhelfer am 17.9.16 um 17:29 Uhr (Zitieren)
Interessant dazu:
http://tinyurl.com/h87s3sg
Re: Übersetzung für einen Satz gesucht, in dem ein Ablativus Absolutus vorkommt
Klaus am 17.9.16 um 18:02 Uhr, überarbeitet am 17.9.16 um 18:05 Uhr (Zitieren)
Danke Lateinhelfer, das ist ja ein tolles Buch, ich hätte nicht gedacht, dass es so etwas gibt. Nachdem die Vorlage lautet „...schweigen die Schüler“, ist ja wohl das Reden, Schreien oder Rufen der Schüler gemeint und nicht sonstiges Lärmen ( mit Schwamm, Lineal oder Stuhl werfen).
Also komme ich zu dem Schluss, dass tacere hier besser passt. silere= keinen Laut von sich geben, tacere= kein Wort von sich geben.
Zitat:„ Tacet, qui loqui desinit, silet, qui nondum coepit“

Ich bin noch auf ein abschließendes Urteil von filix gespannt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Lateinhelfer: Würdest du im vorliegenden Fall silere oder tacere für besser halten?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.