Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 628 Aufrufe
Baerchen am 31.7.16 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Si cui populo licet consecrare origines suas et ad deos referre,
Einem anderem Volk ist es erlaubt zu weihen die Ursprünge, diese und die Götter zurück zubringen

tum ea gloria est populo Romano, qui Martem patrem suum et conditoris sui habeat.
und für die Ehre der Menschen in Rom, Mars als Vater und Gründer zu haben.

Itaque populi orbis terrarum imperium Romanorum tolerant.
So ertragen die Menschen den Himmel- und Erdreich Roms.

Hoc sine dubio verum esse puto:
Ich denke, dass dies zweifellos wahr ist:

Ad has res pro se quisque animum intendat,
Er beabsichtigt die Aufmerksamkeit auf diese Dinge zu richten

quae vita, qui mores fuerint, per quos viros quibusque artibus domi bellique imperium partum et auctum sit.
Diese Leben, diese Moral existieren, durch diese Männer die Eigenschaft in Krieg und Frieden dem Reich zu gehorchen und zu leben.
Re: Übersetzung
Gast am 31.7.16 um 15:16 Uhr (Zitieren)
Si cui populo licet consecrare origines suas et ad deos referre,
Wenn es irgendeinem Volk erlaubt ist, seine Ursprünge zu heiligen und auf die Götter zurückzuführen,

tum ea gloria est populo Romano, qui Martem patrem suum et conditoris sui habeat.
dann gehört dieser Ruhm dem röm. Volk, das ja Mars zum Vater und als seinen Begründer hat.

Itaque populi orbis terrarum imperium Romanorum tolerant.
Daher ertragen die Völker des Erdkreises die Herrschaft der Römer.

Hoc sine dubio verum esse puto:
Ich denke, dass dies zweifellos wahr ist:

Ad has res pro se quisque animum intendat,
Auf diese Dinge/Darauf soll jeder für sich achten,

quae vita, qui mores fuerint, per quos viros quibusque artibus domi bellique imperium partum et auctum sit.
was für ein Leben, welche Sitten es gab, durch welche Männer und mit welchen Techniken
die Herrschaft in Krieg und Frieden erworben und ausgebaut wurde.
Re: Übersetzung
esox am 31.7.16 um 17:04 Uhr (Zitieren)
Baerchen, merke Dir!

Abschnitt 1: Si cui populo - Wenn irgendeinem Volke...
NACH SI, NISI, NE und NUM fällt der kleine ali- um. Das Pronomen heißt eigentlich aliqui(s), Dativ alicui, aber nach „si“ eben nur „cui“
Abschnitt 2: tum ea gloria est populo Romano... dann gehört jener Ruhm dem römischen Volke. Esse plus Dativ: gehören (zu).
Da hast Du auch den Relativsatz „übersehen“. Das darf nicht passieren. So kommt es auch im Abschnitt 5 zur falschen Übersetzung, weil Du das „pro se quisque“, „jeder für sich“ einfach schlabberst. Und natürlich den Hortativ in „intendat“ übersiehst.

Aber im Prinzip scheinst Du mir, Baerchen, auf dem richtigen Wege. Mit den Pronomina bist Du allerdings noch auf dem Kriegsfuße.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.