1.
Wo hast du den Ausdruck her? Der ist falsch.
2....worden, besser:wurde gegründet
3.oratione praeclara = in einer berühmten Rede
4.Habemus civitatem (in) legibus bonis positam=Wir haben einen Staat, der auf guten Gesetzen beruht.
5.Eos neque expellimus neque a negotiis arcemus. (???)= Weder vertreiben wir diese noch halten wir sie von den Pflichten ab.
6.regia= die königliche
7.Orpheus desiderio superatus = der von Sehnsucht überwältigte O.
8.Voce pulchrā cantans et lyrā canens = Mit schöner Stimme singend und die Lyra spielend
oder: während er/sie mit schöner Stimme singt und die Lyra spielt,...
9.mirabili pulchritudine vocis Orphei delectatas ( steht dort wirklich delectatas?)
1. „Wo hast du den Ausdruck her? Der ist falsch.“ Wie falsch? Falsch übersetzt oder gibt es den lateinischen Ausdruck schon so nicht? Weil der lat. Ausdruck steht so in meinem Lehrbuch.
9.“mirabili pulchritudine vocis Orphei delectatas ( steht dort wirklich delectatas?)“ Ja so steht der Satz in meinem Lehrbuch
Habe ich die Ablativfunktionen richtig zugeordnet?
cum omnibus dies – (nachdem den gesamten Tag???) – Abl.temporis – Wann?
Pericles ipse oratione praeclara haec fere dixit: (Perikles selbst/persönlich sagte in einer berühmten Rede:) - Abl.instrumentalis ????
Habemus civitatem (in) legibus bonis positam. (Wir haben einen Staat, der auf guten Gesetzen beruht.) - Abl.limitationis ????
regia coniunx carmine mota (die königliche Gemahlin ist vom Lied bewegt) – Abl.instrumentalis – Wodurch?
Orpheus desiderio superatus (der von Sehnsucht überwältigte Orpheus) – Abl.causae – Warum?Weshalb?
Voce pulchrā cantans et lyrā canens (mit schöner Stimme singend und die Lyra spielend) – Abl.modi – Wie?