Latein Wörterbuch - Forum
Ablativ — 723 Aufrufe
Baerchen am 16.7.16 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Kann man dies so übersetzen?

cum omnibus dies (durch den gesamten Tag)

Anno septingentesimo quinquagesimo tertio Roma condita est. (Rom ist im Jahr … gegründet wurden.)

Pericles ipse oratione praeclara haec fere dixit: (Perikles persönlich sagte über diese berühmte Rede:)

Habemus civitatem (in) legibus bonis positam. (Wir haben eine Stadt, die den Gesetzen des Guten ausgesetzt ist.)

Eos neque expellimus neque a negotiis arcemus. (???)

regia coniunx carmine mota (die Gemahlin ist vom Lied bewegt)

Orpheus desiderio superatus (durch die Sehnsucht Orpheus besiegt)

Voce pulchrā cantans et lyrā canens (schöne Singstimme und singend die Laute)

mirabili pulchritudine vocis Orphei delectatas (durch die Schönheit der wnderbaren Stimme wurde Orpheus begeistert)
Re: Ablativ
Klaus am 16.7.16 um 19:58 Uhr (Zitieren)
1.
Zitat von Baerchen am 16.7.16, 19:23cum omnibus dies (durch den gesamten Tag)

Wo hast du den Ausdruck her? Der ist falsch.
2....worden, besser:wurde gegründet
3.oratione praeclara = in einer berühmten Rede
4.Habemus civitatem (in) legibus bonis positam=Wir haben einen Staat, der auf guten Gesetzen beruht.
5.Eos neque expellimus neque a negotiis arcemus. (???)= Weder vertreiben wir diese noch halten wir sie von den Pflichten ab.
6.regia= die königliche
7.Orpheus desiderio superatus = der von Sehnsucht überwältigte O.
8.Voce pulchrā cantans et lyrā canens = Mit schöner Stimme singend und die Lyra spielend
oder: während er/sie mit schöner Stimme singt und die Lyra spielt,...
9.mirabili pulchritudine vocis Orphei delectatas ( steht dort wirklich delectatas?)
Re: Ablativ
Baerchen am 16.7.16 um 20:12 Uhr (Zitieren)
1. „Wo hast du den Ausdruck her? Der ist falsch.“ Wie falsch? Falsch übersetzt oder gibt es den lateinischen Ausdruck schon so nicht? Weil der lat. Ausdruck steht so in meinem Lehrbuch.
9.“mirabili pulchritudine vocis Orphei delectatas ( steht dort wirklich delectatas?)“ Ja so steht der Satz in meinem Lehrbuch
Re: Ablativ
Klaus am 16.7.16 um 20:20 Uhr (Zitieren)
Du hast wahrscheinlich „Teilsätze“ aus ganzen Sätzen abgeschrieben. Du musst die ganzen Sätze posten, damit man den Sinn versteht.
Re: Ablativ
Baerchen am 16.7.16 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Habe ich die Ablativfunktionen richtig zugeordnet?

cum omnibus dies – (nachdem den gesamten Tag???) – Abl.temporis – Wann?
Pericles ipse oratione praeclara haec fere dixit: (Perikles selbst/persönlich sagte in einer berühmten Rede:) - Abl.instrumentalis ????
Habemus civitatem (in) legibus bonis positam. (Wir haben einen Staat, der auf guten Gesetzen beruht.) - Abl.limitationis ????
regia coniunx carmine mota (die königliche Gemahlin ist vom Lied bewegt) – Abl.instrumentalis – Wodurch?
Orpheus desiderio superatus (der von Sehnsucht überwältigte Orpheus) – Abl.causae – Warum?Weshalb?
Voce pulchrā cantans et lyrā canens (mit schöner Stimme singend und die Lyra spielend) – Abl.modi – Wie?
Re: Ablativ
Klaus am 16.7.16 um 21:27 Uhr (Zitieren)
cum omnibus dies = ein Tag mit allen (Ablativ mit der Präposition cum)

Die anderen Ablative hast du meiner Meinung nach richtig bestimmt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

cum omnibus dies = ein Tag mit allen (Ablativ mit der Präposition cum)

Die anderen Ablative hast du meiner Meinung nach richtig bestimmt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.