Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Apuleius — 478 Aufrufe
latina123 am 30.6.16 um 15:37 Uhr (Zitieren)
Liebe Forenmitglieder,

ich bin gerade an einer Apuleius Übersetzung von „Armor und Psyche“ und kann mir die Übersetzung bei diesem Satz bzw. die Kasus von „venerationis“ und „communi piamento“ nicht erklären.

Hier der Auszug; nimirum communi numinis piamento
vicariae venerationis incertum sustinebo

Die Übersetzung sollte lauten:

Allerdings werde ich gewiss das gemeinsame Opfer der göttlichen Macht und die ungewisse Verehrung einer Stellvertreterin ertragen (müssen) usw.

Ich verstehe einfach nicht warum im Lateinischen „communi piamento“ im Ablativ stehen muss obwohl im Deutschen als Substantiv übersetzt. Auch habe ich dasselbe Verständnisproblem mit „venerationis“, warum steht hier Genitiv bzw. muss im Lateinischen hier der Genitiv stehen?

Vielen lieben Dank für eure Hilfe und LG

Latina123
Re: Übersetzung Apuleius
Kuli am 30.6.16 um 19:28 Uhr (Zitieren)
Ich würde communi numinis piamento kausal auffassen:

Ohne Frage (nimirum) werde ich aufgrund des <uns> gemeinsam <dargebrachten> Gottesdienstes (communi numinis piamento) das Risiko (incertum) nachrangiger Verehrung (vicariae venerationis) ertragen müssen (sustinebo).
Re: Übersetzung Apuleius
latina123 am 30.6.16 um 20:22 Uhr (Zitieren)
@Kuli: lieben Dank für die schnelle Hilfe! Von der Seite habe ich das Ganze noch gar nicht betrachtet. Gäbe es noch andere Alternativen außer dieser?
Re: Übersetzung Apuleius
Klaus am 30.6.16 um 20:27 Uhr (Zitieren)
@ latina123: Man kann Gutes nicht besser machen.


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.