Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle — 780 Aufrufe
exlateiner am 30.6.16 um 9:19 Uhr (Zitieren)
ego pulsabo tibi stercore ex corpore

Nach mehr als 20 Jahren hat mich Latein wieder eingeholt :)
Bräuchte mal kurz ne Kontrolle über o.g. selbst produzierten Spruch.
ego = sollte nicht notwendig sein, jedoch für die anderen Übersetzungsprogramme erforderlich

pulsabo = ich werde schlagen
tibi = dir
stercore = Mist
ex corpore = aus dem Körper

Nur die Sache mit den Fällen ist ne Ewigkeit her.

Danke euch schon mal inm voraus :)
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
Gast3006 am 30.6.16 um 9:21 Uhr (Zitieren)
Das sollte stimmen.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
Gast am 30.6.16 um 9:27 Uhr (Zitieren)
ego pulsabo tibi stercore ex corpore


= ich werde dir mit Mist aus dem Körper schlagen

Das ist „Mist“.

Wie lautet der Spruch im Dt.?
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
Klaus am 30.6.16 um 9:28 Uhr (Zitieren)
@Gast3006: Warum sollte stercus im Ablativ stehen?
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
exlateiner am 30.6.16 um 9:31 Uhr (Zitieren)
Deutsch: „Ich werde dir die Scheisse aus dem Leib prügeln.“

Also müsste stercus im Akkusativ benutzt werden?

(ego) pulsabo tibi stercorem ex corpore

Wäre das so korrekt?
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
Klaus am 30.6.16 um 9:35 Uhr, überarbeitet am 30.6.16 um 9:38 Uhr (Zitieren)
Zitat von exlateiner am 30.6.16, 9:31Wäre das so korrekt?


Nein, stercus ist Neutrum, und bei Wörtern im Neutrum ist Nominativ und Akkusativ gleich.


Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
exlateiner am 30.6.16 um 9:37 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank für eure Mühe :)

Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
exlateiner am 30.6.16 um 9:39 Uhr (Zitieren)
Lustige Sache.

Ist ein Satz den einer meiner Jungs des öfteren gebraucht, obwohl er sich noch nie geprügelt hat. Daher wurde er von anderen mit dem Spruch aufgezogen.

Dann kam die Idee auf dies zu einem Leitspruch zu machen und in Latein hört sich das doch immer besser an.

Soll auf einen Ring graviert werden, als kleines Präsent.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
Gast am 30.6.16 um 9:40 Uhr (Zitieren)
Nein. Mit pulsare geht das nicht. stercus ist zudem Neutrum--> Akk: stercus

Vorschlag:
Stercus tibi verberibus e corpore removebo.
Ich werde dir diesen Mist mit Prügel aus dem Leib entfernen.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
exlateiner am 30.6.16 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Hört sich auch gut an :)

Dankeschön :)
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
Gast3006 am 30.6.16 um 10:14 Uhr (Zitieren)
Zitat von Gast am 30.6.16, 9:40Mit pulsare geht das nicht.

Wieso nicht? Verzeih, wenn ich frage, ich übe noch.
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
Klaus am 30.6.16 um 10:30 Uhr, überarbeitet am 30.6.16 um 10:37 Uhr (Zitieren)
Ich habe mal nach einer kürzeren Version für eine Gravur gesucht:
STERCVS CORPORE TIBI EXPELLAM

(U=V)
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
arbiter am 30.6.16 um 11:57 Uhr (Zitieren)
e visceribus tibi merdam pulsabo
Re: Übersetzung Deutsch-Latein Kontrolle
arbiter am 30.6.16 um 12:03 Uhr (Zitieren) I
e visceribus tibi merdam pulsabo
Gast hat ja recht - also....excudam
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ich habe mal nach einer kürzeren Version für eine Gravur gesucht:
STERCVS CORPORE TIBI EXPELLAM

(U=V)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.