Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins Latein: Wachstube, Wachlokal — 430 Aufrufe
Monika Ernst am 8.6.16 um 15:10 Uhr (Zitieren)
Salve!

Ich betreue in Minecraft ein römisches Stadtprojekt. Damit wir Räume und Häuser möglichst korrekt beschriften können, suche ich die lateinische Bezeichnung einer Wachstube / Wachlokal. In englisch wäre es: guardroom, in italienische: Corpo di guardia.

Armamentarium steht ja für die Waffenkammer, dies ist aber nicht die Raumbezeichnung, die ich benötige.

Vielen Dank für Ihre Hilfe
mo

PS: ich habe leider auf keinen meiner vielen Übersetzungslinks eine gute Übersetzung gefunden.
Re: Übersetzung ins Latein: Wachstube, Wachlokal
Graeculus am 8.6.16 um 16:36 Uhr (Zitieren)
Das ist eine der Bedeutungen von „vigilia“.
Re: Übersetzung ins Latein: Wachstube, Wachlokal
Kuli am 8.6.16 um 20:24 Uhr (Zitieren) I
Wenn es um die Wachhäuser der vigiles, der römischen Feuerwehrleute, geht, dann ist excubitorium die passende Bezeichnung.

Das Wachgebäude, das sich in römischen castra neben dem praetorium befand, hieß in der Terminologie des Liber de munitionibus castrorum einfach statio.
Re: Übersetzung ins Latein: Wachstube, Wachlokal
Monika Ernst am 19.6.16 um 11:29 Uhr (Zitieren)
Ich werde den Raum statio nennen, da er im Kastell in Porto ist.

Merci für die Antworten.
mo

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wenn es um die Wachhäuser der vigiles, der römischen Feuerwehrleute, geht, dann ist excubitorium die passende Bezeichnung.

Das Wachgebäude, das sich in römischen castra neben dem praetorium befand, hieß in der Terminologie des Liber de munitionibus castrorum einfach statio.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.