Latein Wörterbuch - Forum
eine Frage zum (Vor)Lesen / Synizese — 945 Aufrufe
alexander am 16.4.16 um 10:56 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

eine Frage zum (Vor)Lesen:

Gilt die Regel der Synizese nur bei Versen oder auch bei Prosatexten – was ich ja glaube –, wie zum Beispiel hier?

Druides a bello abesse consuerunt neque tributa una cum reliquis pendunt.

Druides a bellabesse consuerunt neque tributuna cum reliquis pendunt.
Re: eine Frage zum (Vor)Lesen / Synizese
Graeculus am 16.4.16 um 11:12 Uhr (Zitieren)
Vermutlich kennst Du den Spruch:
„Bella alia gerant. Tu, felix Austria, nube.“

Wie sprichst Du die beiden ersten Wörter aus?

Fremdwörterduden:
„Synizese u. Synizesis [gr.-lat.] die: Zusammenziehung zweier Vokale zu einer Silbe [um eine in den Vers passende Form zu bilden] (antike Metrik)“
Re: eine Frage zum (Vor)Lesen / Synizese
gastmitkleinemg am 16.4.16 um 11:18 Uhr (Zitieren)
Der Spruch sollte eher so lauten:

Bélla geránt aliī, tú felix Áustria nūbe.
Re: eine Frage zum (Vor)Lesen / Synizese
alexander am 16.4.16 um 11:23 Uhr (Zitieren)
... nein, den Spruch kenne ich nicht;
ich hätte Bellalia gerant daraus gebildet...

Aber dem Zitat aus dem Fremdwörterduden entnehme ich, dass sich die Synizese wohl »nur« auf Verse bezieht.
Re: eine Frage zum (Vor)Lesen / Synizese
gastmitkleinemg am 16.4.16 um 11:35 Uhr (Zitieren)
[griechisch synízēsis, eigentlich »das Zusammenfallen«] die, -/-n, Synärese, in der griechischen und römischen Metrik die Verschmelzung zweier meist im Wortinnern nebeneinander liegender, zu verschiedenen Silben gehörender Vokale zu einer einzigen diphthong. Silbe. (Synaloiphe)

http://universal_lexikon.deacademic.com/307385/Synizese
Re: eine Frage zum (Vor)Lesen / Synizese
Kuli am 16.4.16 um 11:58 Uhr, überarbeitet am 16.4.16 um 12:03 Uhr (Zitieren)
Synizese nennt man das Verschleifen von Vokalen innerhalb eines Wortes. Die Erscheinung, die du ansprichst, heißt Elision, und es ist anzunehmen, dass diese auch im Prosavortrag Anwendung fand. Cicero schreibt jedenfalls im Orator (§ 150):

Quamvis enim suaves gravesve sententiae tamen, si inconditis verbis efferuntur, offendent aures, quarum est iudicium superbissimum. quod quidem Latina lingua sic observat, nemo ut tam rusticus sit quin vocales nolit coniungere.

Denn wie ansprechend und gewichtig auch die Gedanken sein mögen: werden sie mit ungeschickten Worten vorgetragen, so verletzen sie die Ohren - und diese urteilen streng! Die lateinische Sprache jedenfalls beobachtet dies so genau, daß niemand so ungebildet ist, als daß er nicht die Vokale miteinander verschleifen zu lassen suchte.

[Übers. Bernhard Kytzler]


Vgl. hierzu auch die folgenden §§ 152-54.
Re: eine Frage zum (Vor)Lesen / Synizese
alexander am 16.4.16 um 12:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Antworten.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Synizese nennt man das Verschleifen von Vokalen innerhalb eines Wortes. Die Erscheinung, die du ansprichst, heißt Elision, und es ist anzunehmen, dass diese auch im Prosavortrag Anwendung fand. Cicero schreibt jedenfalls im Orator (§ 150):

Quamvis enim suaves gravesve sententiae tamen, si inconditis verbis efferuntur, offendent aures, quarum est iudicium superbissimum. quod quidem Latina lingua sic observat, nemo ut tam rusticus sit quin vocales nolit coniungere.

Denn wie ansprechend und gewichtig auch die Gedanken sein mögen: werden sie mit ungeschickten Worten vorgetragen, so verletzen sie die Ohren - und diese urteilen streng! Die lateinische Sprache jedenfalls beobachtet dies so genau, daß niemand so ungebildet ist, als daß er nicht die Vokale miteinander verschleifen zu lassen suchte.

[Übers. Bernhard Kytzler]


Vgl. hierzu auch die folgenden §§ 152-54.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.