Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung berichtigen — 851 Aufrufe
Berichtigung am 11.3.16 um 0:03 Uhr (Zitieren)
Guten Abend
Vielleicht hat jemand Zeit die Übersetzung zu kontrollieren. LEider hatte ich an manchen Stellen Übersetzungsprobleme...

,,Olim in homine non,ut nunc, omnia membra in unum consentiebant.
Einst stimmten im Menschen nicht, wie jetzt, alle Glieder in einem überein.

Nam singula membra tam varia erant, ut saepe inter se litigarent.
Denn die einzelnen Glieder waren so verschieden, dass sie sich unter ihnen oft streiten.

Aliquando reliquae corporis partes valde iratae erant, quod venter non laborabat, sed piger cibis a membris datis delectabatur.
Einmal waren die Teile des übrigen Körpers sehr zornig, weil der Bauch nicht arbeitete, sondern wurde von den gegeben Gliedern des Essens erfreut.

Inde membra conspiraverunt, ne manus ad os cibum portarent nec os acciperet cibum datum nec dentes cibum conficerent.
Darauf verschwörten sich die Glieder, nicht dass die Hand, dass Esse zum Knochen bringt und nicht dass gegeben Essen animmt und nicht die Zähne des Essens bewältigt.

Certe,pleibeii, intellexistis membra ventrem fame domare cupivisse.
SIcherlich habt ihr Plebeier eingesehen, dass die Glieder ...
domare-zähmen fame-Hunger ventrem Baum
Re: Übersetzung berichtigen
arbiter am 11.3.16 um 1:38 Uhr (Zitieren)
,,Olim in homine non,ut nunc, omnia membra in unum consentiebant.
Einst stimmten im Menschen nicht, wie jetzt, alle Glieder in einem überein.

Nam singula membra tam varia erant, ut saepe inter se litigarent.
Denn die einzelnen Glieder waren so verschieden, dass sie sich unter ihnen oft streiten untereinander oft stritten.

Aliquando reliquae corporis partes valde iratae erant, quod venter non laborabat, sed piger cibis a membris datis delectabatur.
Einmal waren die Teile des übrigen Körpers sehr zornig, weil der Bauch nicht arbeitete, sondern wurde von den gegeben Gliedern des Essens erfreut sich an den von den Gliedern gegebenen Speisen erfreute.

Inde membra conspiraverunt, ne manus ad os cibum portarent nec os acciperet cibum datum nec dentes cibum conficerent.
Darauf verschwörten verschworen sich die Glieder, dass nicht die Hand Hände das Esse zum Mund (!) bringen sollten und dass auch nicht der Mund das gegebene Essen annehmen solle und die Zähne das Essen nicht bewältigt zerkleinern sollten.

Certe,pleibeii, intellexistis membra ventrem fame domare cupivisse.
SIcherlich habt ihr Plebeier eingesehen, dass die Glieder den Magen durch Hunger bändigen wollten.
domare-zähmen fame-Hunger ventrem Baum
Re: Übersetzung berichtigen
ONDIT am 11.3.16 um 8:07 Uhr (Zitieren)
sed piger cibis a membris datis delectabatur.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.