Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bei einem Satz — 657 Aufrufe
Bilo am 28.2.16 um 19:37 Uhr (Zitieren)
Ministri regis postulaverunt, ut regi via daretur.

Ich hab das so übersetzt: Die Sklaven des Königs verlangen, dass der König platz macht.

Aber das ergibt doch keinen Sinn oder ist das richtig?
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
filix am 28.2.16 um 19:39 Uhr (Zitieren)
„regi“ = Dativ, also nicht Subjekt des Nebensatzes.
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 19:42 Uhr (Zitieren)
Also ‚für den König‘?
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
filix am 28.2.16 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Ja, jetzt musst du nur noch im Hauptsatz das Tempus und im Nebensatz „daretur“ richtig übersetzen.
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 19:47 Uhr (Zitieren)
Die Sklaven des Königs verlangten, dass sie für den König platz machen. So?
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
filix am 28.2.16 um 19:50 Uhr (Zitieren)
„daretur“ ist welche Form?
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 19:59 Uhr (Zitieren)
Ist doch 3. Singular Präsens Passiv oder nicht?
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
indicans am 28.2.16 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
Die Diener des Königs forderten, dass dem König (für den K.) Platz gemacht werden solle/ den Weg frei zu machen.
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Du hast zwar den Spaß genommen, den ich bei dem Satz/lernen hatte, aber trotzdem dankeschön :)
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
indicans am 28.2.16 um 20:07 Uhr (Zitieren)
daretur = Konj. Imperf. Passiv
Im Dt. wird mit Konj. Präs. übersetzt, wenn man einen dass-Satz bildet.
Infinitiv ist die schönere und elegantere Lösung.
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Klaus am 28.2.16 um 20:15 Uhr (Zitieren)
Zitat von Bilo am 28.2.16, 20:01Du hast zwar den Spaß genommen, den ich bei dem Satz/lernen hatte, aber trotzdem dankeschön :)


Du bist der erste Schüler, der sich über zu viel Hilfe beschwert, alle Achtung!
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 20:27 Uhr (Zitieren)
Helft ihr mir bei noch einem Satz?

,,Ministri regem defendentibus Oedipus tamen senem necavit"

Auf wen bezieht sich das ‚defendentibus‘?
Senem oder Oedipus? Oder keinen von beiden?
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Klaus am 28.2.16 um 20:32 Uhr, überarbeitet am 28.2.16 um 20:35 Uhr (Zitieren)
Weil du das erste Wort falsch abgeschrieben hast, kannst du das Bezugswort nicht finden.
Ein Partizip muss in Casus, Numerus und Genus mit dem dazugehörigen Nomen übereinstimmen.
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Ministris*
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
indicans am 28.2.16 um 20:38 Uhr (Zitieren)
Ministris ... defendentibus : abl. abs. , konzessiv übersetzen
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 20:41 Uhr (Zitieren)
Obwohl die Diener des Königs den alten Greis beschützten, tötete Oedipus ihn dennoch. ?
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
indicans am 28.2.16 um 20:44 Uhr (Zitieren)
Obwohl die Diener den König verteidigten, tötete Oedipus dennoch den alten Mann.

Achte auf die Fälle/Casus !
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Bilo am 28.2.16 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, Sir.
Ja, ich bin ja noch Schüler, ich geb mein Bestes mich zu bessern.
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
indicans am 28.2.16 um 20:52 Uhr (Zitieren)
Du musst nur genau hinschauen/die Endungen anschauen und HS und NS sauber trennen.
Übung macht auch dich zum Meister ! :))
Re: Brauche Hilfe bei einem Satz
Klaus am 28.2.16 um 21:01 Uhr (Zitieren)
Zitat von Bilo am 28.2.16, 20:47Vielen Dank, Sir.


Er ist höflich und strebsam und ein Lob verdient.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Bilo am 28.2.16, 20:47Vielen Dank, Sir.


Er ist höflich und strebsam und ein Lob verdient.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.